1 Tessalonicenses - EN/PT

Livro de 1 Tessalonicenses - EN, PT, ES, IT, DE, FR, RU, AE, CN, KR 1 Thessalonians 1

1 Paul and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: graça e paz tenhais de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

2 We give praise to God at all times for you, keeping you in memory in our prayers;
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,

3 Having ever in mind your work of faith and acts of love and the strength of your hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father;
3 lembrando-nos, sem cessar, da obra da vossa fé, do trabalho da caridade e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,

4 Being conscious, my brothers, dear to God, that you have been marked out by God’s purpose;
4 sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;

5 Because our good news came to you, not in word only, but in power, and in the Holy Spirit, so that you were completely certain of it; even as you saw what our behaviour to you was like from our love to you.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.

6 And you took us and the Lord as your example, after the word had come to you in much trouble, with joy in the Holy Spirit;
6 E vós fostes feitos nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo,

7 So that you became an example to all those who have faith in Christ in Macedonia and Achaia.
7 de maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na Macedônia e Acaia.

8 For not only was the word of the Lord sounding out from you in Macedonia and Achaia, but in every place your faith in God is made clear; so that we have no need to say anything.
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;

9 For they themselves give the news of how we came among you; and how you were turned from images to God, to the worship of a true and living God,
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir ao Deus vivo e verdadeiro

10 Waiting for his Son from heaven, who came back from the dead, even Jesus, our Saviour from the wrath to come.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

1 Thessalonians 2

1 For you yourselves, brothers, are conscious that our coming among you was not without effect:
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;

2 But after we had first undergone much pain and been cruelly attacked as you saw, at Philippi, by the help of God we gave you the good news without fear, though everything was against us.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.

3 For our witness does not come from error or from an unclean heart or from deceit:
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;

4 But even as the good news was given to us by the approval of God, so we give it out; not as pleasing men, but God by whom our hearts are tested.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.

5 For it is common knowledge among you that we never made use of smooth-sounding false words, and God is witness that at no time were we secretly desiring profit for ourselves,
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.

6 Or looking for glory from men, from you or from others, when we might have made ourselves a care to you as Apostles of Christ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;

7 But we were gentle among you, like a woman caring for her little ones:
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.

8 Even so, being full of loving desire for you, we took delight in giving you not only God’s good news, but even our lives, because you were dear to us.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.

9 For you have the memory, my brothers, of our trouble and care; how, working night and day, so that we might not be a trouble to any of you, we gave you the good news of God.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.

10 You are witnesses, with God, how holy and upright and free from all evil was our way of life among you who have faith;
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.

11 Even as you saw how, like a father with his children, we were teaching and comforting you all, and giving witness,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,

12 So that your lives might be pleasing to God, who has given you a part in his kingdom and his glory.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.

13 And for this cause we still give praise to God, that, when the word came to your ears through us, you took it, not as the word of man, but, as it truly is, the word of God, which has living power in you who have faith.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.

14 For you, my brothers, took as your examples the churches of God which are in Judaea in Christ Jesus; because you underwent the same things from your countrymen as they did from the Jews;
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judéia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,

15 Who put to death the Lord Jesus and the prophets, violently driving us out; who are unpleasing to God and against all men;
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.

16 Who, to make the measure of their sins complete, kept us from giving the word of salvation to the Gentiles: but the wrath of God is about to come on them in the fullest degree.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.

17 But we, my brothers, being away from you for a short time, in body but not in heart, had all the more desire to see your face;
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.

18 For which reason we made attempts to come to you, even I, Paul, once and again; but Satan kept us from coming.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.

19 For what is our hope or joy or crown of glory? Are not even you, before our Lord Jesus, at his coming?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?

20 For you are our glory and our joy.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

1 Thessalonians 3

1 At last our desire to have news of you was so strong that, while we ourselves were waiting at Athens,
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;

2 We sent Timothy, our brother and God’s servant in the good news of Christ, to give you strength and comfort in your faith;
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;

3 So that no man might be moved by these troubles; because you see that these things are part of God’s purpose for us.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;

4 And when we were with you, we said to you that trouble was before us; and so it came about, as you see.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.

5 For this reason, when I was no longer able to keep quiet, I sent to get news of your faith, fearing that you might be tested by the Evil One and that our work might come to nothing.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei-o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.

6 But now that Timothy has come to us from you, and has given us good news of your faith and love, and that you have happy memories of us, desiring greatly to see us, even as we do to see you;
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e caridade e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,

7 For this cause, brothers, in all our trouble and grief we were comforted about you because of your faith;
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,

8 For it is life to us if you keep your faith in the Lord unchanged.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.

9 For how great is the praise which we give to God for you, and how great the joy with which we are glad because of you before our God;
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,

10 Night and day requesting God again and again that we may see your face and make your faith complete.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?

11 Now may our God and Father himself and our Lord Jesus make a way for us to come to you;
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.

12 And the Lord give you increase of love in fullest measure to one another and to all men, even as our love to you;
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em caridade uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;

13 So that your hearts may be strong and free from all sin before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

1 Thessalonians 4

1 And last of all, the prayer which we make to you from our heart and in the name of the Lord Jesus, is this: that as we made clear to you what sort of behaviour is pleasing to God, as in fact you are doing now, so you will go on in these ways, but more and more.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;

2 Because you have in mind the orders we gave you through the Lord Jesus.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.

3 For the purpose of God for you is this: that you may be holy, and may keep yourselves from the desires of the flesh;
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,

4 So that every one of you may keep his body holy and in honour;
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,

5 Not in the passion of evil desires, like the Gentiles, who have no knowledge of God;
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.

6 And that no man may make attempts to get the better of his brother in business: for the Lord is the judge in all these things, as we said to you before and gave witness.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.

7 Because it is God’s purpose that our way of life may be not unclean but holy.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.

8 Whoever, then, goes against this word, goes against not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.

9 But about loving the brothers, there is no need for me to say anything to you in this letter: for you have the teaching of God that love for one another is right and necessary;
9 Quanto, porém, à caridade fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;

10 And, truly, you are lovers of all the brothers in Macedonia; but it is our desire that your love may be increased still more;
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,

11 And that you may take pride in being quiet and doing your business, working with your hands as we gave you orders;
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;

12 That you may be respected by those who are outside, and may have need of nothing.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.

13 But it is our desire, brothers, that you may be certain about those who are sleeping; so that you may have no need for sorrow, as others have who are without hope.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.

14 For if we have faith that Jesus underwent death and came back again, even so those who are sleeping will come again with him by God’s power.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.

15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are still living at the coming of the Lord, will not go before those who are sleeping.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.

16 Because the Lord himself will come down from heaven with a word of authority, with the voice of the chief angel, with the sound of a horn: and the dead in Christ will come to life first;
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;

17 Then we who are still living will be taken up together with them into the clouds to see the Lord in the air: and so will we be for ever with the Lord.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.

18 So then, give comfort to one another with these words.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

1 Thessalonians 5

1 But about the times and their order, my brothers, there is no need for me to say anything to you.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;

2 For you yourselves have the knowledge that the day of the Lord will come like a thief in the night.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.

3 When they say, There is peace and no danger, then sudden destruction will come on them, as birth-pains on a woman with child; and they will not be able to get away from it.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.

4 But you, my brothers, are not in the dark, for that day to overtake you like a thief:
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;

5 For you are all sons of light and of the day: we are not of the night or of the dark.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.

6 So then, let us not take our rest as the others do, but let us be self-controlled and awake.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.

7 For those who are sleeping do so in the night; and those who are the worse for drink are so in the night;
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.

8 But let us, who are of the day, be serious, putting on the breastplate of faith and love, and on our heads, the hope of salvation.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e da caridade e tendo por capacete a esperança da salvação.

9 For God’s purpose for us is not wrath, but salvation through our Lord Jesus Christ,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,

10 Who was put to death for us, so that, awake or sleeping, we may have a part in his life.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.

11 So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.

12 But we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you;
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;

13 And have a high opinion of them in love because of their work. Be at peace among yourselves.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.

14 And our desire is that you will keep control over those whose lives are not well ordered, giving comfort to the feeble-hearted, supporting those with little strength, and putting up with much from all.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.

15 Let no one give evil for evil; but ever go after what is good, for one another and for all.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.

16 Have joy at all times.
16 Regozijai-vos sempre.

17 Keep on with your prayers.
17 Orai sem cessar.

18 In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.

19 Do not put out the light of the Spirit;
19 Não extingais o Espírito.

20 Do not make little of the words of the prophets;
20 Não desprezeis as profecias.

21 Let all things be tested; keep to what is good;
21 Examinai tudo. Retende o bem.

22 Keep from every form of evil.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.

23 And may the God of peace himself make you holy in every way; and may your spirit and soul and body be free from all sin at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.

24 God, by whom you have been marked out in his purpose, is unchanging and will make it complete.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.

25 Brothers, keep us in mind in your prayers.
25 Irmãos, orai por nós.

26 Give all the brothers a holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.

27 I give orders in the name of the Lord that all the brothers are to be present at the reading of this letter.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.

28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!


Encontrou algum erro em alguma das traduções?

Por favor entre em contato conosco!