Romanos - EN/PT

Livro de Romanos - EN, PT, ES, IT, DE, FR, RU, AE, CN, KR Romans 1

1 Paul, a servant of Jesus Christ, an Apostle by the selection of God, given authority as a preacher of the good news,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,

2 Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings,
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,

3 About his Son who, in the flesh, came from the family of David,
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,

4 But was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead; Jesus Christ our Lord,
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, —Jesus Cristo, nosso Senhor,

5 Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name:
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,

6 Among whom you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ:
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.

7 To all those who are in Rome, loved by God, marked out as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

8 First of all, I give praise to my God through Jesus Christ for you all, because news of your faith has gone into all the world.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.

9 For God is my witness, whose servant I am in spirit in the good news of his Son, that you are at all times in my memory and in my prayers,
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,

10 And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.

11 For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,

12 That is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.

13 You may be certain, my brothers, that it has frequently been in my mind to come to you (but till now I was kept from it), so that I might have some fruit from you in the same way as I have had it from the other nations.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.

14 I have a debt to Greeks and to the nations outside; to the wise and to those who have no learning.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.

15 For which reason I have the desire, as far as I am able, to give the knowledge of the good news to you who are in Rome.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.

16 For I have no feeling of shame about the good news, because it is the power of God giving salvation to everyone who has faith, to the Jew first, and then to the Greek.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.

17 For in it there is the revelation of the righteousness of God from faith to faith: as it is said in the holy Writings, The man who does righteousness will be living by his faith.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.

18 For there is a revelation of the wrath of God from heaven against all the wrongdoing and evil thoughts of men who keep down what is true by wrongdoing;
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;

19 Because the knowledge of God may be seen in them, God having made it clear to them.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.

20 For from the first making of the world, those things of God which the eye is unable to see, that is, his eternal power and existence, are fully made clear, he having given the knowledge of them through the things which he has made, so that men have no reason for wrongdoing:
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;

21 Because, having the knowledge of God, they did not give glory to God as God, and did not give praise, but their minds were full of foolish things, and their hearts, being without sense, were made dark.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.

22 Seeming to be wise, they were in fact foolish,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.

23 And by them the glory of the eternal God was changed and made into the image of man who is not eternal, and of birds and beasts and things which go on the earth.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.

24 For this reason God gave them up to the evil desires of their hearts, working shame in their bodies with one another:
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;

25 Because by them the true word of God was changed into that which is false, and they gave worship and honour to the thing which is made, and not to him who made it, to whom be blessing for ever. So be it.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!

26 For this reason God gave them up to evil passions, and their women were changing the natural use into one which is unnatural:
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.

27 And in the same way the men gave up the natural use of the woman and were burning in their desire for one another, men doing shame with men, and getting in their bodies the right reward of their evil-doing.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.

28 And because they had not the mind to keep God in their knowledge, God gave them up to an evil mind, to do those things which are not right;
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;

29 Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit, cruel ways, evil talk, and false statements about others;
29 estando cheios de toda iniqüidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;

30 Hated by God, full of pride, without respect, full of loud talk, given to evil inventions, not honouring father or mother,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;

31 Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;

32 Who, though they have knowledge of the law of God, that the fate of those who do these things is death, not only go on doing these things themselves, but give approval to those who do them.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Romans 2

1 So you have no reason, whoever you are, for judging: for in judging another you are judging yourself, for you do the same things.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.

2 And we are conscious that God is a true judge against those who do such things.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.

3 But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God’s decision will not take effect against you?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?

4 Or is it nothing to you that God had pity on you, waiting and putting up with you for so long, not seeing that in his pity God’s desire is to give you a change of heart?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?

5 But by your hard and unchanged heart you are storing up wrath for yourself in the day of the revelation of God’s judging in righteousness;
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,

6 Who will give to every man his right reward:
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,

7 To those who go on with good works in the hope of glory and honour and salvation from death, he will give eternal life:
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;

8 But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath,
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;

9 Trouble and sorrow on all whose works are evil, to the Jew first and then to the Greek;
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;

10 But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek:
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;

11 For one man is not different from another before God.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.

12 All those who have done wrong without the law will get destruction without the law: and those who have done wrong under the law will have their punishment by the law;
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.

13 For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers:
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.

14 For when the Gentiles without the law have a natural desire to do the things in the law, they are a law to themselves;
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,

15 Because the work of the law is seen in their hearts, their sense of right and wrong giving witness to it, while their minds are at one time judging them and at another giving them approval;
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,

16 In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.

17 But as for you who have the name of Jew, and are resting on the law, and take pride in God,
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;

18 And have knowledge of his desires, and are a judge of the things which are different, having the learning of the law,
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;

19 In the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,

20 A teacher of the foolish, having in the law the form of knowledge and of what is true;
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;

21 You who give teaching to others, do you give it to yourself? you who say that a man may not take what is not his, do you take what is not yours?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?

22 You who say that a man may not be untrue to his wife, are you true to yours? you who are a hater of images, do you do wrong to the house of God?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?

23 You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?

24 For the name of God is shamed among the Gentiles because of you, as it is said in the holy Writings.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.

25 It is true that circumcision is of use if you keep the law, but if you go against the law it is as if you had it not.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.

26 If those who have not circumcision keep the rules of the law, will it not be credited to them as circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?

27 And they, by their keeping of the law without circumcision, will be judges of you, by whom the law is broken though you have the letter of the law and circumcision.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?

28 The true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh:
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.

29 But he is a Jew who is a secret one, whose circumcision is of the heart, in the spirit and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Romans 3

1 How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?

2 Much in every way: first of all because the words of God were given to them.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.

3 And if some have no faith, will that make the faith of God without effect?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?

4 In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.

5 But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem.)

6 In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?

7 But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?

8 Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.

9 What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,

10 As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.

11 Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.

12 They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.

13 Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips:
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;

14 Whose mouth is full of curses and bitter words:
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.

15 Their feet are quick in running after blood;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.

16 Destruction and trouble are in their ways;
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;

17 And of the way of peace they have no knowledge:
17 e não conheceram o caminho da paz.

18 There is no fear of God before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.

19 Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.

20 Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.

21 But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,

22 That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.

23 For all have done wrong and are far from the glory of God;
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,

24 And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,

25 Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment;
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;

26 And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.

27 What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.

28 For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.

29 Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles:
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.

30 If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,

31 Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Romans 4

1 What, then, may we say that Abraham, our father after the flesh, has got?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?

2 For if Abraham got righteousness by works, he has reason for pride; but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

3 But what does it say in the holy Writings? And Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

4 Now, the reward is credited to him who does works, not as of grace but as a debt.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.

5 But to him who without working has faith in him who gives righteousness to the evil-doer, his faith is put to his account as righteousness.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.

6 As David says that there is a blessing on the man to whose account God puts righteousness without works, saying,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:

7 Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.

8 Happy is the man against whom no sin is recorded by the Lord.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.

9 Is this blessing, then, for the circumcision only, or in the same way for those who have not circumcision? for we say that the faith of Abraham was put to his account as righteousness.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.

10 How, then, was it judged? when he had circumcision, or when he had it not? Not when he had it, but when he did not have it:
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.

11 And he was given the sign of circumcision as a witness of the faith which he had before he underwent circumcision: so that he might be the father of all those who have faith, though they have not circumcision, and so that righteousness might be put to their account;
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),

12 And the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who keep to the way of that faith which our father Abraham had before he underwent circumcision.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.

13 For God’s word, that the earth would be his heritage, was given to Abraham, not through the law, but through the righteousness of faith.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.

14 For if they who are of the law are the people who get the heritage, then faith is made of no use, and the word of God has no power;
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.

15 For the outcome of the law is wrath; but where there is no law it will not be broken.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.

16 For this reason it is of faith, so that it may be through grace; and so that the word of God may be certain to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós

17 (As it is said in the holy Writings, I have made you a father of a number of nations) before him in whom he had faith, that is, God, who gives life to the dead, and to whom the things which are not are as if they were.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.

18 Who without reason for hope, in faith went on hoping, so that he became the father of a number of nations, as it had been said, So will your seed be.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.

19 And not being feeble in faith though his body seemed to him little better than dead (he being about a hundred years old) and Sarah was no longer able to have children:
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.

20 Still, he did not give up faith in the undertaking of God, but was made strong by faith, giving glory to God,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;

21 And being certain that God was able to keep his word.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.

22 For which reason it was put to his account as righteousness.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.

23 Now, it was not because of him only that this was said,
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,

24 But for us in addition, to whose account it will be put, if we have faith in him who made Jesus our Lord come back again from the dead,
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,

25 Who was put to death for our evil-doing, and came to life again so that we might have righteousness.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Romans 5

1 For which reason, because we have righteousness through faith, let us be at peace with God through our Lord Jesus Christ;
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;

2 Through whom, in the same way, we have been able by faith to come to this grace in which we now are; and let us have joy in hope of the glory of God.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.

3 And not only so, but let us have joy in our troubles: in the knowledge that trouble gives us the power of waiting;
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;

4 And waiting gives experience; and experience, hope:
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.

5 And hope does not put to shame; because our hearts are full of the love of God through the Holy Spirit which is given to us.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.

6 For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.

7 Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.

8 But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.

9 Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.

10 For if, when we were haters of God, the death of his Son made us at peace with him, much more, now that we are his friends, will we have salvation through his life;
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.

11 And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.

12 For this reason, as through one man sin came into the world, and death because of sin, and so death came to all men, because all have done evil:
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.

13 Because, till the law came, sin was in existence, but sin is not put to the account of anyone when there is no law to be broken.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.

14 But still death had power from Adam till Moses, even over those who had not done wrong like Adam, who is a picture of him who was to come.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.

15 But the free giving of God is not like the wrongdoing of man. For if, by the wrongdoing of one man death came to numbers of men, much more did the grace of God, and the free giving by the grace of one man, Jesus Christ, come to men.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.

16 And the free giving has not the same effect as the sin of one: for the effect of one man’s sin was punishment by the decision of God, but the free giving had power to give righteousness to wrongdoers in great number.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.

17 For, if by the wrongdoing of one, death was ruling through the one, much more will those to whom has come the wealth of grace and the giving of righteousness, be ruling in life through the one, even Jesus Christ.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.

18 So then, as the effect of one act of wrongdoing was that punishment came on all men, even so the effect of one act of righteousness was righteousness of life for all men.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.

19 Because, as numbers of men became sinners through the wrongdoing of one man, even so will great numbers get righteousness through the keeping of the word of God by one man.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.

20 And the law came in addition, to make wrongdoing worse; but where there was much sin, there was much more grace:
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;

21 That, as sin had power in death, so grace might have power through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Romans 6

1 What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?

2 In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?

3 Or are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?

4 We have been placed with him among the dead through baptism into death: so that as Christ came again from the dead by the glory of the Father, we, in the same way, might be living in new life.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.

5 For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again;
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;

6 Being conscious that our old man was put to death on the cross with him, so that the body of sin might be put away, and we might no longer be servants to sin.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.

7 Because he who is dead is free from sin.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.

8 But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him;
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;

9 Having knowledge that because Christ has come back from the dead, he will never again go down to the dead; death has no more power over him.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.

10 For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.

11 Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.

12 For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires;
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;

13 And do not give your bodies to sin as the instruments of wrongdoing, but give yourselves to God, as those who are living from the dead, and your bodies as instruments of righteousness to God.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.

14 For sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.

15 What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!

16 Are you not conscious that you are the servants of him to whom you give yourselves to do his desire? if to sin, the end being death, or if to do the desire of God, the end being righteousness.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?

17 But praise be to God that though you were the servants of sin, you have now given yourselves freely to that form of teaching under which you were placed;
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.

18 And being made free from sin you have been made the servants of righteousness.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.

19 I am using words in the way of men, because your flesh is feeble: as you gave your bodies as servants to what is unclean, and to evil to do evil, so now give them as servants to righteousness to do what is holy.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.

20 When you were servants of sin you were free from righteousness.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.

21 What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.

22 But now, being free from sin, and having been made servants to God, you have your fruit in that which is holy, and the end is eternal life.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.

23 For the reward of sin is death; but what God freely gives is eternal life in Jesus Christ our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Romans 7

1 Is it not clear, my brothers (I am using an argument to those who have knowledge of the law), that the law has power over a man as long as he is living?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?

2 For the woman who has a husband is placed by the law under the power of her husband as long as he is living; but if her husband is dead, she is free from the law of the husband.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.

3 So if, while the husband is living, she is joined to another man, she will get the name of one who is untrue to her husband: but if the husband is dead, she is free from the law, so that she is not untrue, even if she takes another man.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.

4 In the same way, my brothers, you were made dead to the law through the body of Christ, so that you might be joined to another, even to him who came again from the dead, so that we might give fruit to God.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.

5 For when we were in the flesh, the evil passions which came into being through the law were working in our bodies to give the fruit of death.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.

6 But now we are free from the law, having been made dead to that which had power over us; so that we are servants in the new way of the spirit, not in the old way of the letter.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.

7 What then is to be said? is the law sin? in no way. But I would not have had knowledge of sin but for the law: for I would not have been conscious of desire if the law had not said, You may not have a desire for what is another’s.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.

8 But sin, taking its chance through that which was ordered by the law, was working in me every form of desire: because without the law sin is dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.

9 And there was a time when I was living without the law: but when the law gave its orders, sin came to life and put me to death;
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;

10 And I made the discovery that the law whose purpose was to give life had become a cause of death:
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.

11 For I was tricked and put to death by sin, which took its chance through the law.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.

12 But the law is holy, and its orders are holy, upright, and good.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.

13 Was then that which is good, death to me? In no way. But the purpose was that sin might be seen to be sin by working death to me through that which is good; so that through the orders of the law sin might seem much more evil.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.

14 For we are conscious that the law is of the spirit; but I am of the flesh, given into the power of sin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.

15 And I have no clear knowledge of what I am doing, for that which I have a mind to do, I do not, but what I have hate for, that I do.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.

16 But, if I do that which I have no mind to do, I am in agreement with the law that the law is good.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.

17 So it is no longer I who do it, but the sin living in me.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.

18 For I am conscious that in me, that is, in my flesh, there is nothing good: I have the mind but not the power to do what is right.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.

19 For the good which I have a mind to do, I do not: but the evil which I have no mind to do, that I do.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.

20 But if I do what I have no mind to do, it is no longer I who do it, but the sin living in me.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.

21 So I see a law that, though I have a mind to do good, evil is present in me.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.

22 In my heart I take pleasure in the law of God,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.

23 But I see another law in my body, working against the law of my mind, and making me the servant of the law of sin which is in my flesh.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.

24 How unhappy am I! who will make me free from the body of this death?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?

25 I give praise to God through Jesus Christ our Lord. So with my mind I am a servant to the law of God, but with my flesh to the law of sin.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Romans 8

1 For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.

2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.

3 For what the law was not able to do because it was feeble through the flesh, God, sending his Son in the image of the evil flesh, and as an offering for sin, gave his decision against sin in the flesh:
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,

4 So that what was ordered by the law might be done in us, who are living, not in the way of the flesh, but in the way of the Spirit.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.

5 For those who are living in the way of the flesh give their minds to the things of the flesh, but those who go in the way of the Spirit, to the things of the Spirit.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.

6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.

7 Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be:
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.

8 So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.

9 You are not in the flesh but in the Spirit, if the Spirit of God is in you. But if any man has not the Spirit of Christ he is not one of his.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.

10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.

11 But if the Spirit of him who made Jesus come again from the dead is in you, he who made Christ Jesus come again from the dead will in the same way, through his Spirit which is in you, give life to your bodies which now are under the power of death.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.

12 So then, my brothers, we are in debt, not to the flesh to be living in the way of the flesh:
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,

13 For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.

14 And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.

15 For you did not get the spirit of servants again to put you in fear, but the spirit of sons was given to you, by which we say, Abba, Father.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.

16 The Spirit is witness with our spirit that we are children of God:
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.

17 And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.

18 I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.

19 For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.

20 For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,

21 That all living things will be made free from the power of death and will have a part with the free children of God in glory.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.

22 For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.

23 And not only so, but we who have the first fruits of the Spirit, even we have sorrow in our minds, waiting for the time when we will take our place as sons, that is, the salvation of our bodies.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.

24 For our salvation is by hope: but hope which is seen is not hope: for who is hoping for what he sees?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?

25 But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.

26 And in the same way the Spirit is a help to our feeble hearts: for we are not able to make prayer to God in the right way; but the Spirit puts our desires into words which are not in our power to say;
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.

27 And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.

28 And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.

29 Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers:
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.

30 And those who were marked out by him were named; and those who were named were given righteousness; and to those to whom he gave righteousness, in the same way he gave glory.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.

31 What may we say about these things? If God is for us, who is against us?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?

32 He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?

33 Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil;
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.

34 Who will give a decision against us? It is Christ Jesus who not only was put to death, but came again from the dead, who is now at the right hand of God, taking our part.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.

35 Who will come between us and the love of Christ? Will trouble, or pain, or cruel acts, or the need of food or of clothing, or danger, or the sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?

36 As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction.
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.

37 But we are able to overcome all these things and more through his love.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.

38 For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,

39 Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Romans 9

1 I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit,
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):

2 That I am full of sorrow and pain without end.
2 tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.

3 For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;

4 Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:
4 que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas;

5 Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it.
5 dos quais são os pais, e dos quais é Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém!

6 But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;

7 And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.

8 That is, it is not the children of the flesh, but the children of God’s undertaking, who are named as the seed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.

9 For this is the word of God’s undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.

10 And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac—
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;

11 Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God’s purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is,
11 porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),

12 It was said to her, The older will be the servant of the younger.
12 foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.

13 Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.
13 Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.

14 What may we say then? is God not upright? let it not be said.
14 Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!

15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.

16 So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.

17 For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.

18 So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.

19 But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?
19 Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?

20 But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?

21 Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?

22 What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction:
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,

23 And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,

24 Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?

25 As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.
25 Como também diz em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada.

26 And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo.

27 And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation:
27 Também Isaías clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.

28 For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, completando-a e abreviando-a.

29 And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.
29 E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.

30 What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith:
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.

31 But Israel, going after a law of righteousness, did not get it.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.

32 Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei. Tropeçaram na pedra de tropeço,

33 As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame.
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e todo aquele que crer nela não será confundido.

Romans 10

1 Brothers, my heart’s desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.

2 For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.

3 Because, not having knowledge of God’s righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.

4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.

5 For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.

6 But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:)
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?

7 Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:)
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?

8 But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers:
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,

9 Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation:
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.

10 For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.

11 Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.

12 And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name:
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.

13 Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.

14 But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?

15 And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!

16 But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word?
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?

17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.

18 But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.

19 But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry.
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.

20 And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me.
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.

21 But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word.
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Romans 11

1 So I say, Has God put his people on one side? Let there be no such thought. For I am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.

2 God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:

3 Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?

4 But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.

5 In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.

6 But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.

7 What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.

8 As it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.

9 And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;

10 Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.

11 So I say, Were their steps made hard in order that they might have a fall? In no way: but by their fall salvation has come to the Gentiles, so that they might be moved to envy.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.

12 Now, if their fall is the wealth of the world, and their loss the wealth of the Gentiles, how much greater will be the glory when they are made full?
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!

13 But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position:
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;

14 If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.

15 For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?

16 And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.

17 But if some of the branches were broken off, and you, an olive-tree of the fields, were put in among them, and were given a part with them in the root by which the olive-tree is made fertile,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,

18 Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.

19 You will say, Branches were broken off so that I might be put in.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.

20 Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear;
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.

21 For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.

22 See then that God is good but his rules are fixed: to those who were put away he was hard, but to you he has been good, on the condition that you keep in his mercy; if not, you will be cut off as they were.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.

23 And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.

24 For if you were cut out of a field olive-tree, and against the natural use were united to a good olive-tree, how much more will these, the natural branches, be united again with the olive-tree which was theirs?
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!

25 For it is my desire, brothers, that this secret may be clear to you, so that you may not have pride in your knowledge, that Israel has been made hard in part, till all the Gentiles have come in;
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.

26 And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.

27 And this is my agreement with them, when I will take away their sins.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.

28 As far as the good news is in question, they are cut off from God on account of you, but as far as the selection is in question, they are loved on account of the fathers.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.

29 Because God’s selection and his mercies may not be changed.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.

30 For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,

31 So in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.

32 For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.

33 O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!

34 Who has knowledge of the mind of the Lord? or who has taken part in his purposes?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?

35 Or who has first given to him, and it will be given back to him again?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?

36 For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Romans 12

1 For this reason I make request to you, brothers, by the mercies of God, that you will give your bodies as a living offering, holy, pleasing to God, which is the worship it is right for you to give him.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.

2 And let not your behaviour be like that of this world, but be changed and made new in mind, so that by experience you may have knowledge of the good and pleasing and complete purpose of God.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.

3 But I say to every one of you, through the grace given to me, not to have an over-high opinion of himself, but to have wise thoughts, as God has given to every one a measure of faith.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.

4 For, as we have a number of parts in one body, but all the parts have not the same use,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,

5 So we, though we are a number of persons, are one body in Christ, and are dependent on one another;
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.

6 And having different qualities by reason of the grace given to us, such as the quality of a prophet, let it be made use of in relation to the measure of our faith;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;

7 Or the position of a Deacon of the church, let a man give himself to it; or he who has the power of teaching, let him make use of it;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;

8 He who has the power of comforting, let him do so; he who gives, let him give freely; he who has the power of ruling, let him do it with a serious mind; he who has mercy on others, let it be with joy.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.

9 Let love be without deceit. Be haters of what is evil; keep your minds fixed on what is good.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.

10 Be kind to one another with a brother’s love, putting others before yourselves in honour;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.

11 Be not slow in your work, but be quick in spirit, as the Lord’s servants;
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;

12 Being glad in hope, quiet in trouble, at all times given to prayer,
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;

13 Giving to the needs of the saints, ready to take people into your houses.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;

14 Give blessing and not curses to those who are cruel to you.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.

15 Take part in the joy of those who are glad, and in the grief of those who are sorrowing.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.

16 Be in harmony with one another. Do not have a high opinion of yourselves, but be in agreement with common people. Do not give yourselves an air of wisdom.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.

17 Do not give evil for evil to any man. Let all your business be well ordered in the eyes of all men.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.

18 As far as it is possible for you be at peace with all men.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.

19 Do not give punishment for wrongs done to you, dear brothers, but give way to the wrath of God; for it is said in the holy Writings, Punishment is mine, I will give reward, says the Lord.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.

20 But if one who has hate for you is in need of food or of drink, give it to him, for in so doing you will put coals of fire on his head.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.

21 Do not let evil overcome you, but overcome evil by good.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Romans 13

1 Let everyone put himself under the authority of the higher powers, because there is no power which is not of God, and all powers are ordered by God.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.

2 For which reason everyone who puts himself against the authority puts himself against the order of God: and those who are against it will get punishment for themselves.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.

3 For rulers are not a cause of fear to the good work but to the evil. If you would have no fear of the authority, do good and you will have praise;
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.

4 For he is the servant of God to you for good. But if you do evil, have fear; for the sword is not in his hand for nothing: he is God’s servant, making God’s punishment come on the evil-doer.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.

5 So put yourselves under the authority, not for fear of wrath, but because you have the knowledge of what is right.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.

6 For the same reason, make payment of taxes; because the authority is God’s servant, to take care of such things at all times.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.

7 Give to all what is their right: taxes to him whose they are, payment to him whose right it is, fear to whom fear, honour to whom honour is to be given.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.

8 Be in debt for nothing, but to have love for one another: for he who has love for his neighbour has kept all the law.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.

9 And this, Do not be untrue in married life, Do not put to death, Do not take what is another’s, Do not have desire for what is another’s, and if there is any other order, it is covered by this word, Have love for your neighbour as for yourself.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.

10 Love does no wrong to his neighbour, so love makes the law complete.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.

11 See then that the time has come for you to be awake from sleep: for now is your salvation nearer than when you first had faith.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.

12 The night is far gone, and the day is near: so let us put off the works of the dark, arming ourselves with light,
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.

13 With right behaviour as in the day; not in pleasure-making and drinking, not in bad company and unclean behaviour, not in fighting and envy.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.

14 But put on the Lord Jesus Christ, and do not give thought to the flesh to do its desires.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Romans 14

1 Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.

2 One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.

3 Let not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has God’s approval.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.

4 Who are you to make yourself a judge of another man’s servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.

5 This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.

6 He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.

7 For every man’s life and every man’s death has a relation to others as well as to himself.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.

8 As long as we have life we are living to the Lord; or if we give up our life it is to the Lord; so if we are living, or if our life comes to an end, we are the Lord’s.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.

9 And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.

10 But you, why do you make yourself your brother’s judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.

11 For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God.
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.

12 So every one of us will have to give an account of himself to God.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.

13 Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.

14 I am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.

15 And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.

16 Let it not be possible for men to say evil about your good:
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;

17 For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.

18 And he who in these things is Christ’s servant, is pleasing to God and has the approval of men.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.

19 So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.

20 Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.

21 It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.

22 The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.

23 But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Romans 15

1 We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.

2 Let every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.

3 For Christ did not give pleasure to himself, but, as it is said, The bitter words of those who were angry with you came on me.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.

4 Now those things which were put down in writing before our time were for our learning, so that through quiet waiting and through the comfort of the holy Writings we might have hope.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.

5 Now may the God who gives comfort and strength in waiting make you of the same mind with one another in harmony with Christ Jesus:
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,

6 So that with one mouth you may give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.

7 So then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.

8 Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision to give effect to the undertakings given by God to the fathers,
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;

9 And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.

10 And again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people.
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.

11 And again, Give praise to the Lord, all you Gentiles; and let all the nations give praise to him.
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.

12 And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope.
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.

13 Now may the God of hope make you full of joy and peace through faith, so that all hope may be yours in the power of the Holy Spirit.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.

14 And I myself am certain of you, brothers, that you are full of what is good, complete in all knowledge, able to give direction to one another.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.

15 But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God,
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,

16 To be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, doing the work of a priest in the good news of God, so that the offering of the Gentiles might be pleasing to God, being made holy by the Holy Spirit.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.

17 So I have pride in Christ Jesus in the things which are God’s.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.

18 And I will keep myself from talking of anything but those things which Christ has done by me to put the Gentiles under his rule in word and in act,
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;

19 By signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have given all the good news of Christ;
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.

20 Making it my purpose not to take the good news where Christ was named, so that my work might not be resting on that of others;
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;

21 But as it is said in the holy Writings, They will see, to whom the news of him had not been given, and those to whose ears it had not come will have knowledge.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.

22 For which reason I was frequently kept from coming to you:
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.

23 But now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you,
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,

24 Whenever I go to Spain (for it is my hope to see you on my way, and to be sent on there by you, if first I may in some measure have been comforted by your company)—
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.

25 But now I go to Jerusalem, taking help for the saints.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.

26 For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.

27 Yes, it has been their good pleasure; and they are in their debt. For if the Gentiles have had a part in the things of the Spirit which were theirs, it is right for them, in the same way, to give them help in the things of the flesh.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.

28 So when I have done this, and have given them this fruit of love, I will go on by you into Spain.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.

29 And I am certain that when I come, I will be full of the blessing of Christ.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.

30 Now I make request to you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you will be working together with me in your prayers to God for me;
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,

31 So that I may be kept safe from those in Judaea who have not put themselves under the rule of God, and that the help which I am taking for Jerusalem may be pleasing to the saints;
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;

32 So that I may come to you in joy by the good pleasure of God, and have rest with you.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.

33 Now may the God of peace be with you all. So be it.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

Romans 16

1 It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,

2 That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord’s, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.

3 Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,

4 Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.

5 And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.

6 Give my love to Mary, who gave much care to you.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.

7 Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.

8 Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.

9 Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.

10 Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.

11 Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.

12 Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.

13 Give my love to Rufus, one of the Lord’s selection, and to his mother and mine.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.

14 Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.

15 Give my love to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.

16 Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.

17 Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.

18 For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.

19 For all have knowledge of how you do what you are ordered. For this reason I have joy in you, but it is my desire that you may be wise in what is good, and without knowledge of evil.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.

20 And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

21 Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.

22 I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.

23 Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.

24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

25 Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,

26 But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith;
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,

27 To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!


Encontrou algum erro em alguma das traduções?

Por favor entre em contato conosco!