2 Coríntios - EN/PT

Livro de 2 Coríntios - EN, PT, ES, IT, DE, FR, RU, AE, CN, KR 2 Corinthians 1

1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Timothy the brother, to the church of God which is in Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:

2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.

3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort;
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,

4 Who gives us comfort in all our troubles, so that we may be able to give comfort to others who are in trouble, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.

5 For as we undergo more of the pain which Christ underwent, so through Christ does our comfort become greater.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.

6 But if we are troubled, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which takes effect through your quiet undergoing of the same troubles which we undergo:
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.

7 And our hope for you is certain; in the knowledge that as you take part in the troubles, so you will take part in the comfort.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.

8 For it is our desire that you may not be without knowledge of our trouble which came on us in Asia, that the weight of it was very great, more than our power, so that it seemed that we had no hope even of life:
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.

9 Yes, we ourselves have had the answer of death in ourselves, so that our hope might not be in ourselves, but in God who is able to give life to the dead:
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;

10 Who gave us salvation from so great a death: on whom we have put our hope that he will still go on to give us salvation;
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,

11 You at the same time helping together by your prayer for us; so that for what has been given to us through a number of persons, praise may go up to God for us from all of them.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.

12 For our glory is in this, in the knowledge which we have that our way of life in the world, and most of all in relation to you, has been holy and true in the eyes of God; not in the wisdom of the flesh, but in the grace of God.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.

13 For in our letters we say no other things to you, but those which you are reading, and to which you give agreement, and, it is my hope, will go on doing so to the end:
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,

14 Even as you have been ready, in part, to say that we are your glory, in the same way that you are ours, in the day of the Lord Jesus.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.

15 And being certain of this, it was my purpose to come to you before, so that you might have a second grace;
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;

16 And by way of Corinth to go into Macedonia, and from there to come back again to you, so that you might send me on my way to Judaea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.

17 If then I had such a purpose, did I seem to be changing suddenly? or am I guided in my purposes by the flesh, saying, Yes, today, and, No, tomorrow?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?

18 As God is true, our word to you is not Yes and No.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.

19 For the Son of God, Jesus Christ, whom we were preaching among you, even I and Silvanus and Timothy, was not Yes and No, but in him is Yes.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.

20 For he is the Yes to all the undertakings of God: and by him all the words of God are made certain and put into effect, to the glory of God through us.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.

21 Now he who makes our faith strong together with you, in Christ, and has given us of his grace, is God;
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,

22 And it is he who has put his stamp on us, even the Spirit, as the sign in our hearts of the coming glory.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.

23 But God is my witness that it was in pity for you that I did not come to Corinth at that time.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;

24 Not that we have authority over your faith, but we are helpers of your joy: for it is faith which is your support.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

2 Corinthians 2

1 But it was my decision for myself, not to come again to you with sorrow.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.

2 For if I give you sorrow, who then will make me glad, but he who is made sad by me?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?

3 And I said this very thing in my letter, for fear that when I came I might have sorrow from those from whom it was right for me to have joy; being certain of this, that my joy is the joy of you all.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.

4 For out of much trouble and pain of heart and much weeping I sent my letter to you; not to give you sorrow, but so that you might see how great is the love which I have to you.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.

5 But if anyone has been a cause of sorrow, he has been so, not to me only, but in some measure to all of you (I say this that I may not be over-hard on you).
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;

6 Let it be enough for such a man to have undergone the punishment which the church put on him;
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.

7 So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.

8 For which cause my desire is that you will make your love to him clear by your acts.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.

9 And for the same reason I sent you a letter so that I might be certain of your desire to do my orders in all things.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.

10 But if you give forgiveness to anyone, I do the same: for if I have given forgiveness for anything, I have done it because of you, in the person of Christ;
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,

11 So that Satan may not get the better of us: for we are not without knowledge of his designs.
11 porque não ignoramos os seus ardis.

12 Now when I came to Troas for the good news of Christ, and there was an open door for me in the Lord,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,

13 I had no rest in my spirit because Titus my brother was not there: so I went away from them, and came into Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.

14 But praise be to God who makes us strong to overcome in Christ, and makes clear through us in every place the value of the knowledge of him.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.

15 For we are a sweet perfume of Christ to God in those who are getting salvation and in those who are going to destruction;
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.

16 To the one it is a perfume of death to death; to the other a perfume of life to life. And who is enough for such things?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?

17 For we are not like the great number who make use of the word of God for profit: but our words are true, as from God, being said as before God in Christ.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

2 Corinthians 3

1 Do we seem to be again attempting to put ourselves in the right? or have we need, as some have, of letters of approval to you or from you?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?

2 You yourselves are our letter, whose writing is in our heart, open for every man’s reading and knowledge;
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,

3 For you are clearly a letter of Christ, the fruit of our work, recorded not with ink, but with the Spirit of the living God; not in stone, but in hearts of flesh.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.

4 And this is the certain faith which we have in God through Christ:
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;

5 Not as if we were able by ourselves to do anything for which we might take the credit; but our power comes from God;
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,

6 Who has made us able to be servants of a new agreement; not of the letter, but of the Spirit: for the letter gives death, but the Spirit gives life.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.

7 For if the operation of the law, giving death, recorded in letters on stone, came with glory, so that the eyes of the children of Israel had to be turned away from the face of Moses because of its glory, a glory which was only for a time:
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,

8 Will not the operation of the Spirit have a much greater glory?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?

9 For if the operation of the law, producing punishment, had its glory, how much greater will be the operation of the Spirit causing righteousness?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.

10 For the glory of the first no longer seems to be glory, because of the greater glory of that which comes after.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.

11 For if the order which was for a time had its glory, much more will the eternal order have its glory.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.

12 Having then such a hope, we keep nothing back,
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.

13 And are not like Moses, who put a veil on his face, so that the children of Israel might not see clearly to the end of the present order of things:
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.

14 But their minds were made hard: for to this very day at the reading of the old agreement the same veil is still unlifted; though it is taken away in Christ.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.

15 But to this day, at the reading of the law of Moses, a veil is over their heart.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.

16 But when it is turned to the Lord, the veil will be taken away.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.

17 Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there the heart is free.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.

18 But we all, with unveiled face giving back as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as from the Lord who is the Spirit.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

2 Corinthians 4

1 For this reason, because we have been made servants of this new order, through the mercy given to us, we are strong:
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;

2 And we have given up the secret things of shame, not walking in false ways, and not making use of the word of God with deceit; but by the revelation of what is true, as before God, we have the approval of every man’s sense of right and wrong.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.

3 But if our good news is veiled, it is veiled from those who are on the way to destruction:
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,

4 Because the god of this world has made blind the minds of those who have not faith, so that the light of the good news of the glory of Christ, who is the image of God, might not be shining on them.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.

5 For our preaching is not about ourselves, but about Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants through Jesus.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.

6 Seeing that it is God who said, Let light be shining out of the dark, who has put in our hearts the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.

7 But we have this wealth in vessels of earth, so that it may be seen that the power comes not from us but from God;
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.

8 Troubles are round us on every side, but we are not shut in; things are hard for us, but we see a way out of them;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;

9 We are cruelly attacked, but not without hope; we are made low, but we are not without help;
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;

10 In our bodies there is ever the mark of the death of Jesus, so that the life of Jesus may be seen in our bodies.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.

11 For, while living, we are still being given up to death because of Jesus, so that the life of Jesus may be seen in our flesh, though it is under the power of death.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.

12 So then, death is working in us, but life in you.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.

13 But having the same spirit of faith, as it is said in the Writings, The words of my mouth came from the faith in my heart; in the same way, our words are the outcome of our faith;
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,

14 Because we are certain that he who made the Lord Jesus come back from the dead, will do the same for us, and will give us a place in his glory with you.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.

15 For we go through all things on account of you, because the greater the number to whom the grace is given, the greater is the praise to the glory of God.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.

16 For which cause we do not give way to weariness; but though our outer man is getting feebler, our inner man is made new day by day.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.

17 For our present trouble, which is only for a short time, is working out for us a much greater weight of glory;
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,

18 While our minds are not on the things which are seen, but on the things which are not seen: for the things which are seen are for a time; but the things which are not seen are eternal.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

2 Corinthians 5

1 For we are conscious that if this our tent of flesh is taken down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in heaven.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.

2 For in this we are crying in weariness, greatly desiring to be clothed with our house from heaven:
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;

3 So that our spirits may not be unclothed.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.

4 For truly, we who are in this tent do give out cries of weariness, for the weight of care which is on us; not because we are desiring to be free from the body, but so that we may have our new body, and death may be overcome by life.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.

5 Now he who has made us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a witness of what is to come.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.

6 So, then, we are ever without fear, and though conscious that while we are in the body we are away from the Lord,
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor

7 (For we are walking by faith, not by seeing,)
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).

8 We are without fear, desiring to be free from the body, and to be with the Lord.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.

9 For this reason we make it our purpose, in the body or away from it, to be well-pleasing to him.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.

10 For we all have to come before Christ to be judged; so that every one of us may get his reward for the things done in the body, good or bad.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.

11 Having in mind, then, the fear of the Lord, we put these things before men, but God sees our hearts; and it is my hope that we may seem right in your eyes.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.

12 We are not again requesting your approval, but we are giving you the chance of taking pride in us, so that you may be able to give an answer to those whose glory is in seeming, and not in the heart.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.

13 For if we are foolish, it is to God; or if we are serious, it is for you.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.

14 For it is the love of Christ which is moving us; because we are of the opinion that if one was put to death for all, then all have undergone death;
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.

15 And that he underwent death for all, so that the living might no longer be living to themselves, but to him who underwent death for them and came back from the dead.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.

16 For this reason, from this time forward we have knowledge of no man after the flesh: even if we have had knowledge of Christ after the flesh, we have no longer any such knowledge.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.

17 So if any man is in Christ, he is in a new world: the old things have come to an end; they have truly become new.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.

18 But all things are of God, who has made us at peace with himself through Christ, and has given to us the work of making peace;
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,

19 That is, that God was in Christ making peace between the world and himself, not putting their sins to their account, and having given to us the preaching of this news of peace.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.

20 So we are the representatives of Christ, as if God was making a request to you through us: we make our request to you, in the name of Christ, be at peace with God.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.

21 For him who had no knowledge of sin God made to be sin for us; so that we might become the righteousness of God in him.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

2 Corinthians 6

1 We then, working together with God, make our request to you not to take the grace of God to no purpose.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão

2 (For he says, I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: see, now is the good time; now is the day of salvation):
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);

3 Giving no cause for trouble in anything, so that no one may be able to say anything against our work;
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.

4 But in everything making it clear that we are the servants of God, in quiet strength, in troubles, in need, in sorrow,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,

5 In blows, in prisons, in attacks, in hard work, in watchings, in going without food;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,

6 In a clean heart, in knowledge, in long waiting, in being kind, in the Holy Spirit, in true love,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,

7 In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,

8 By glory and by shame, by an evil name and a good name; as untrue, and still true;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;

9 Unnoted, but still kept fully in mind; as near to death, but still living; as undergoing punishment, but not put to death;
9 como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;

10 As full of sorrow, but ever glad; as poor, but giving wealth to others; as having nothing, but still having all things.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.

11 Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is wide.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.

12 It is not our feelings to you which are narrow, but yours to us.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.

13 Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.

14 Do not keep company with those who have not faith: for what is there in common between righteousness and evil, or between light and dark?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?

15 And what agreement is there between Christ and the Evil One? or what part has one who has faith with one who has not?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?

16 And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people.
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.

17 For which cause, Come out from among them, and be separate, says the Lord, and let no unclean thing come near you; and I will take you for myself,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;

18 And will be a Father to you; and you will be my sons and daughters, says the Lord, the Ruler of all.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-poderoso.

2 Corinthians 7

1 Because God, then, will give us such rewards, dear brothers, let us make ourselves clean from all evil of flesh and spirit, and become completely holy in the fear of God.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.

2 Let your hearts be open to us: we have done no man wrong, no man has been damaged by us, we have made no profit out of any man,
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.

3 It is not with the purpose of judging you that I say this: for I have said before that you are in our hearts for life and death together.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.

4 My words to you are without fear, I am full of pride on account of you: I have great comfort and joy in all our troubles.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.

5 For even when we had come into Macedonia our flesh had no rest, but we were troubled on every side; there were fightings outside and fears inside.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.

6 But God who gives comfort to the poor in spirit gave us comfort by the coming of Titus;
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;

7 And not by his coming only, but by the comfort which he had in you, while he gave us word of your desire, your sorrow, your care for me; so that I was still more glad.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.

8 For though my letter gave you pain, I have no regret for it now, though I had before; for I see that the letter gave you pain, but only for a time.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;

9 Now I am glad, not that you had sorrow, but that your sorrow was the cause of a change of heart; for yours was a holy sorrow so that you might undergo no loss by us in anything.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.

10 For the sorrow which God gives is the cause of salvation through a change of heart, in which there is no reason for grief: but the sorrow of the world is a cause of death.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.

11 For you see what care was produced in you by this very sorrow of yours before God, what clearing of yourselves, what wrath against sin, what fear, what desire, what serious purpose, what punishment. In everything you have made it clear that you are free from sin in this business.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.

12 So though I sent you a letter, it was not only because of the man who did the wrong, or because of him to whom the wrong was done, but so that your true care for us might be made clear in the eyes of God.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.

13 So we have been comforted: and we had the greater joy in our comfort because of the joy of Titus, for his spirit had been made glad by you all.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.

14 For I was not put to shame in anything in which I may have made clear to him my pride in you; but as we said nothing to you but what was true, so the good things which I said to Titus about you were seen by him to be true.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.

15 And his love to you is the more increased by his memory of you all, how you gave way to his authority, and how you took him to your hearts with fear and honour.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.

16 It gives me great joy to see you answering to my good opinion of you in every way.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

2 Corinthians 8

1 And now we give you news, brothers, about the grace of God which has been given to the churches of Macedonia;
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;

2 How while they were undergoing every sort of trouble, and were in the greatest need, they took all the greater joy in being able to give freely to the needs of others.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.

3 For I give them witness, that as they were able, and even more than they were able, they gave from the impulse of their hearts,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,

4 Seriously requesting us that they might have a part in this grace of being servants to the needs of the saints:
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.

5 And going even farther than our hope, they first gave themselves to the Lord and to us after the purpose of God.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;

6 So that we made a request to Titus that, as he had made a start before, so he might make this grace complete in you.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.

7 And that as you are full of every good thing, of faith, of the word, of knowledge, of a ready mind, and of love to us, so you may be full of this grace in the same way.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vossa caridade para conosco, assim também abundeis nessa graça.

8 I am not giving you an order, but using the ready mind of others as a test of the quality of your love.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade da vossa caridade;

9 For you see the grace of our Lord Jesus Christ, how though he had wealth, he became poor on your account, so that through his need you might have wealth.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.

10 And in this I give my opinion: for it is to your profit, who were the first to make a start a year before, not only to do this, but to make clear that your minds were more than ready to do it.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.

11 Then make the doing of it complete; so that as you had a ready mind, you may give effect to it as you are able.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.

12 For if there is a ready mind, a man will have God’s approval in the measure of what he has, and not of what he has not.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.

13 And I am not saying this so that others may get off free, while the weight comes on you:
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;

14 But so that things may be equal; that from those things of which you have more than enough at the present time their need may be helped, and that if you are in any need they may be a help to you in the same way, making things equal.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,

15 As it says in the Writings, He who had taken up much had nothing over and he who had little had enough.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.

16 But praise be to God, who puts the same care for you into the heart of Titus.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;

17 For while he gladly gave ear to our request, he was interested enough to go to you from the impulse of his heart.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.

18 And with him we have sent a brother whose praise in the good news has gone through all the churches;
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.

19 And not only so, but he was marked out by the churches to go with us in the grace of this giving which we have undertaken to the glory of the Lord and to make clear that our mind was ready:
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;

20 And so that no man might be able to say anything against us in the business of this giving which has been put into our hands:
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;

21 For the business has been so ordered by us as to have the approval, not only of the Lord, but of men.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.

22 And we have sent with them our brother, whose ready spirit has been made clear to us at times and in ways without number, but it is now all the more so because of the certain faith which he has in you.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.

23 If any question comes up about Titus, he is my brother-worker, working with me for you; or about the others, they are the representatives of the churches to the glory of Christ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.

24 Make clear then to them, as representatives of the churches, the quality of your love, and that the things which we have said about you are true.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova da vossa caridade e da nossa glória acerca de vós.

2 Corinthians 9

1 But there is no need for me to say anything in my letter about the giving to the saints:
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,

2 For I have before made clear to those of Macedonia my pride in your ready mind, saying to them that Achaia has been ready for a year back; and a great number have been moved to do the same by your example.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.

3 But I have sent the brothers, so that the good things we said about you may be seen to be true, and that, as I said, you may be ready:
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,

4 For fear that, if any from Macedonia come with me, and you are not ready, we (not to say, you) might be put to shame in this thing.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.

5 So it seemed to me wise for the brothers to go before, and see that the amount which you had undertaken to give was ready, so that it might be a cause for praise, and not as if we were making profit out of you.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.

6 But in the Writings it says, He who puts in only a small number of seeds, will get in the same; and he who puts them in from a full hand, will have produce in full measure from them.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.

7 Let every man do after the purpose of his heart; not giving with grief, or by force: for God takes pleasure in a ready giver.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.

8 And God is able to give you all grace in full measure; so that ever having enough of all things, you may be full of every good work:
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,

9 As it is said in the Writings, He has sent out far and wide, he has given to the poor; his righteousness is for ever.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.

10 And he who gives seed for putting into the field and bread for food, will take care of the growth of your seed, at the same time increasing the fruits of your righteousness;
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;

11 Your wealth being increased in everything, with a simple mind, causing praise to God through us.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.

12 For this work of giving not only takes care of the needs of the saints, but is the cause of much praise to God;
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,

13 For when, through this work of giving, they see what you are, they give glory to God for the way in which you have given yourselves to the good news of Christ, and for the wealth of your giving to them and to all;
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,

14 While their hearts go out to you in love and in prayer for you, because of the great grace of God which is in you.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.

15 Praise be to God for what he has given, which words have no power to say.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

2 Corinthians 10

1 Now I, Paul, myself make request to you by the quiet and gentle behaviour of Christ, I who am poor in spirit when with you, but who say what is in my mind to you without fear when I am away from you:
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;

2 Yes, I make my request to you, so that when I am with you I may not have to make use of the authority which may be needed against some to whom we seem to be walking after the flesh.
2 rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.

3 For though we may be living in the flesh, we are not fighting after the way of the flesh
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.

4 (For the arms with which we are fighting are not those of the flesh, but are strong before God for the destruction of high places);
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;

5 Putting an end to reasonings, and every high thing which is lifted up against the knowledge of God, and causing every thought to come under the authority of Christ;
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,

6 Being ready to give punishment to whatever is against his authority, after you have made it clear that you are completely under his control.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.

7 Give attention to the things which are before you. If any man seems to himself to be Christ’s, let him keep in mind that we are as much Christ’s as he is.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.

8 For though I might take pride in our authority (which the Lord gave for building you up, and not for your destruction), it will not be a cause of shame to me:
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,

9 That I may not seem to have the desire of causing you fear by my letters.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.

10 For his letters, they say, have weight and are strong; but in body he is feeble, and his way of talking has little force.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.

11 Let those who say this keep in mind that, what we are in word by letters when we are away, so will we be in act when we are present.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.

12 For we will not make comparison of ourselves with some of those who say good things about themselves: but these, measuring themselves by themselves, and making comparison of themselves with themselves, are not wise.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.

13 We will not give glory to ourselves in over-great measure, but after the measure of the rule which God has given us, a measure which comes even to you.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;

14 For we have no need to make ourselves seem more than we are, as if our authority did not come as far as to you: for we came even as far as you with the good news of Christ:
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;

15 Not taking credit to ourselves for what is not our business, that is, for the work of others; but having hope that, with the growth of your faith, we may get the credit for an increase which is the effect of our work,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,

16 So that we may be able to go on and take the good news to countries still farther away than you are, and not take credit for another man’s work in making things ready to our hand.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.

17 But whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.

18 For the Lord’s approval of a man is not dependent on his opinion of himself, but on the Lord’s opinion of him.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

2 Corinthians 11

1 Put up with me if I am a little foolish: but, truly, you do put up with me.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.

2 For I have a very great care for you: because you have been married by me to one husband, and it is my desire to give you completely holy to Christ.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.

3 But I have a fear, that in some way, as Eve was tricked by the deceit of the snake, your minds may be turned away from their simple and holy love for Christ.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.

4 For if anyone comes preaching another Jesus from the one whose preachers we are, or if you have got a different spirit, or a different sort of good news from those which came to you, how well you put up with these things.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.

5 For in my opinion, I am in no way less than the most important of the Apostles.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.

6 But though I am rough in my way of talking, I am not so in knowledge, as we have made clear to all by our acts among you.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.

7 Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?

8 I took money from other churches as payment for my work, so that I might be your servant;
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.

9 And when I was present with you, and was in need, I let no man be responsible for me; for the brothers, when they came from Macedonia, gave me whatever was needed; and in everything I kept myself from being a trouble to you, and I will go on doing so.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.

10 As the true word of Christ is in me, I will let no man take from me this my cause of pride in the country of Achaia.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.

11 Why? because I have no love for you? let God be judge.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.

12 But what I do, that I will go on doing, so that I may give no chance to those who are looking for one; so that, in the cause of their pride, they may be seen to be the same as we are.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.

13 For such men are false Apostles, workers of deceit, making themselves seem like Apostles of Christ.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.

14 And it is no wonder; for even Satan himself is able to take the form of an angel of light.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.

15 So it is no great thing if his servants make themselves seem to be servants of righteousness; whose end will be the reward of their works.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.

16 I say again, Let me not seem foolish to anyone; but if I do, put up with me as such, so that I may take a little glory to myself.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.

17 What I am now saying is not by the order of the Lord, but as a foolish person, taking credit to myself, as it seems.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.

18 Seeing that there are those who take credit to themselves after the flesh, I will do the same.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.

19 For you put up with the foolish gladly, being wise yourselves.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.

20 You put up with a man if he makes servants of you, if he makes profit out of you, if he makes you prisoners, if he puts himself in a high place, if he gives you blows on the face.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.

21 I say this by way of shaming ourselves, as if we had been feeble. But if anyone puts himself forward (I am talking like a foolish person), I will do the same.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.

22 Are they Hebrews? so am I. Are they of Israel? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.

23 Are they servants of Christ? (I am talking foolishly) I am more so; I have had more experience of hard work, of prisons, of blows more than measure, of death.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.

24 Five times the Jews gave me forty blows but one.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;

25 Three times I was whipped with rods, once I was stoned, three times the ship I was in came to destruction at sea, a night and a day I have been in the water;
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;

26 In frequent travels, in dangers on rivers, in dangers from outlaws, in dangers from my countrymen, in dangers from the Gentiles, in dangers in the town, in dangers in the waste land, in dangers at sea, in dangers among false brothers;
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;

27 In hard work and weariness, in frequent watchings, going without food and drink, cold and in need of clothing.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.

28 In addition to all the other things, there is that which comes on me every day, the care of all the churches.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.

29 Who is feeble and I am not feeble? who is in danger of falling, and I am not angry?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?

30 If I have to take credit to myself, I will do so in the things in which I am feeble.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.

31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, to whom be praise for ever, is witness that the things which I say are true.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.

32 In Damascus, the ruler under Aretas the king kept watch over the town of the people of Damascus, in order to take me:
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,

33 And being let down in a basket from the wall through a window, I got free from his hands.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

2 Corinthians 12

1 As it is necessary for me to take glory to myself, though it is not a good thing, I will come to visions and revelations of the Lord.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.

2 I have knowledge of a man in Christ, fourteen years back (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only), who was taken up to the third heaven.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.

3 And I have knowledge of such a man (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only),
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)

4 How he was taken up into Paradise, and words came to his ears which may not be said, and which man is not able to say.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.

5 On account of such a one I will have glory: for myself I will take no glory, but only in my feeble body.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.

6 For if I had a desire to take credit to myself, it would not be foolish, for I would be saying what is true: but I will not, for fear that I might seem to any man more than he sees me to be, or has word from me that I am.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.

7 And because the revelations were so very great, in order that I might not be overmuch lifted up, there was given to me a thorn in the flesh, one sent from Satan to give me pain.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.

8 And about this thing I made request to the Lord three times that it might be taken away from me.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.

9 And he said to me, My grace is enough for you, for my power is made complete in what is feeble. Most gladly, then, will I take pride in my feeble body, so that the power of Christ may be on me.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.

10 So I take pleasure in being feeble, in unkind words, in needs, in cruel attacks, in troubles, on account of Christ: for when I am feeble, then am I strong.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.

11 I have been forced by you to become foolish, though it was right for my praise to have come from you: for in no way was I less than the chief of the Apostles, though I am nothing.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.

12 Truly the signs of an Apostle were done among you in quiet strength, with wonders and acts of power.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.

13 For what is there in which you were made less than the other churches, but in the one thing that I was not a trouble to you? Let me have forgiveness for this wrong.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.

14 This is now the third time that I am ready to come to you; and I will not be a trouble to you: my desire is for you, not for your property: for it is not the children’s business to make store for their fathers, but the fathers for the children.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.

15 And I will gladly give all I have for your souls. If I have the more love for you, am I to be loved the less?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.

16 But let it be so, that I was not a trouble to you myself; but (someone may say) being false, I took you with deceit.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.

17 Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?

18 I gave orders to Titus, and I sent the brother with him. Did Titus make any profit out of you? were we not guided by the same Spirit, in the same ways?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?

19 It may seem to you that all this time we have been attempting to put ourselves in the right; but we are saying these things before God in Christ. For all things, dear brothers, are for your profit.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.

20 For I have a fear that, when I come, you may not be answering to my desire, and that I may not be answering to yours; that there may be fighting, hate, angry feeling, divisions, evil talk about others, secrets, thoughts of pride, outbursts against authority;
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;

21 And that when I come again, my God may put me to shame among you, and I may have grief for those who have done wrong before and have had no regret for their unclean ways, and for the evil desires of the flesh to which they have given way.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

2 Corinthians 13

1 This is the third time that I am coming to you. From the mouth of two or three witnesses will every word be made certain.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, será confirmada toda palavra.

2 I said before, and still say it before I come, as being present for the second time, though I am still away from you, to those who have done wrong before, and to all the others, that if I come again I will not have pity;
2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,

3 Seeing that you are looking for a sign of Christ giving out his word in me; who is not feeble in relation to you, but is strong in you:
3 visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso entre vós.

4 For he was feeble in that he was put to death on the cross, but he is living by the power of God. And we are feeble in him, but we will be living with him through the power of God in relation to you.
4 Porque, ainda que tenha sido crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.

5 Make a test of yourselves, if you are in the faith; make certain of yourselves. Or are you not conscious in yourselves that Jesus Christ is in you, if you are truly Christ’s?
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.

6 But it is my hope that you will have no doubt that we are truly Christ’s.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.

7 Now our prayer to God is that you may do no evil; not in order that it may be put to our credit, but so that you may do what is right, whatever we may seem.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.

8 Because we are able to do nothing against what is true, but only for it.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.

9 For we are glad when we are feeble and you are strong: and this is our prayer, even that you may be made complete.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.

10 For this cause I am writing these things while I am away, so that there may be need for me, when I am present, to make use of sharp measures, by the authority which the Lord has given me for building up and not for destruction.
10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.

11 Let this be my last word, brothers; be glad; be complete; be comforted; be of the same mind; be at peace with one another: and the God of love and peace will be with you.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.

12 Give one another a holy kiss.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.

13 All the saints send their love to you.
13 Todos os santos vos saúdam.

14 The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the harmony of the Holy Spirit, be with you all.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com vós todos. Amém!


Encontrou algum erro em alguma das traduções?

Por favor entre em contato conosco!