Job 1
1 There was a man in the land of Uz whose name was Job. He was without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil.
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó; e este era homem sincero, reto e temente a Deus; e desviava-se do mal.
2 And he had seven sons and three daughters.
2 E nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 And of cattle he had seven thousand sheep and goats, and three thousand camels, and a thousand oxen, and five hundred she-asses, and a very great number of servants. And the man was greater than any of the sons of the east.
3 E era o seu gado sete mil ovelhas, e três mil camelos, e quinhentas juntas de bois, e quinhentas jumentas; era também muitíssima a gente ao seu serviço, de maneira que este homem era maior do que todos os do Oriente.
4 His sons regularly went to one another’s houses, and every one on his day gave a feast: and at these times they sent for their three sisters to take part in their feasts with them.
4 E iam seus filhos e faziam banquetes em casa de cada um no seu dia; e enviavam e convidavam as suas três irmãs a comerem e beberem com eles.
5 And at the end of their days of feasting, Job sent and made them clean, getting up early in the morning and offering burned offerings for them all. For, Job said, It may be that my sons have done wrong and said evil of God in their hearts. And Job did this whenever the feasts came round.
5 Sucedia, pois, que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó, e os santificava, e se levantava de madrugada, e oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; porque dizia Jó: Porventura, pecaram meus filhos e blasfemaram de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
6 And there was a day when the sons of the gods came together before the Lord, and the Satan came with them.
6 E vindo um dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o SENHOR, veio também Satanás entre eles.
7 And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it.
7 Então, o SENHOR disse a Satanás: De onde vens? E Satanás respondeu ao SENHOR e disse: De rodear a terra e passear por ela.
8 And the Lord said to the Satan, Have you taken note of my servant Job, for there is no one like him on the earth, a man without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil?
8 E disse o SENHOR a Satanás: Observaste tu a meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem sincero, e reto, e temente a Deus, e desviando-se do mal.
9 And the Satan said in answer to the Lord, Is it for nothing that Job is a god-fearing man?
9 Então, respondeu Satanás ao SENHOR e disse: Porventura, teme Jó a Deus debalde?
10 Have you yourself not put a wall round him and his house and all he has on every side, blessing the work of his hands, and increasing his cattle in the land?
10 Porventura, não o cercaste tu de bens a ele, e a sua casa, e a tudo quanto tem? A obra de suas mãos abençoaste, e o seu gado está aumentado na terra.
11 But now, put out your hand against all he has, and he will be cursing you to your face.
11 Mas estende a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e verás se não blasfema de ti na tua face!
12 And the Lord said to the Satan, See, I give all he has into your hands, only do not put a finger on the man himself. And the Satan went out from before the Lord.
12 E disse o SENHOR a Satanás: Eis que tudo quanto tem está na tua mão; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do SENHOR.
13 And there was a day when his sons and daughters were feasting in the house of their oldest brother,
13 E sucedeu um dia, em que seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho na casa de seu irmão primogênito,
14 And a man came to Job, and said, The oxen were ploughing, and the asses were taking their food by their side:
14 que veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
15 And the men of Sheba came against them and took them away, putting the young men to the sword, and I was the only one who got away safe to give you the news.
15 e eis que deram sobre eles os sabeus, e os tomaram, e aos moços feriram ao fio da espada; e eu somente escapei, para te trazer a nova.
16 And this one was still talking when another came, and said, The fire of God came down from heaven, burning up the sheep and the goats and the young men completely, and I was the only one who got away safe to give you the news.
16 Estando este ainda falando, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu, e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e só eu escapei, para te trazer a nova.
17 And this one was still talking when another came, and said, The Chaldaeans made themselves into three bands, and came down on the camels and took them away, putting the young men to the sword, and I was the only one who got away safe to give you the news.
17 Estando ainda este falando, veio outro e disse: Ordenando os caldeus três bandos, deram sobre os camelos, e os tomaram, e aos moços feriram ao fio da espada; e só eu escapei, para te trazer a nova.
18 And this one was still talking when another came, and said, Your sons and your daughters were feasting together in their oldest brother’s house,
18 Estando ainda este falando veio outro e disse: Estando teus filhos e tuas filhas comendo e bebendo vinho, em casa de seu irmão primogênito,
19 When a great wind came rushing from the waste land against the four sides of the house, and it came down on the young men, and they are dead; and I was the only one who got away safe to give you the news.
19 eis que um grande vento sobreveio dalém do deserto, e deu nos quatro cantos da casa, a qual caiu sobre os jovens, e morreram; e só eu escapei, para te trazer a nova.
20 Then Job got up, and after parting his clothing and cutting off his hair, he went down on his face to the earth, and gave worship, and said,
20 Então, Jó se levantou, e rasgou o seu manto, e rapou a sua cabeça, e se lançou em terra, e adorou,
21 With nothing I came out of my mother’s body, and with nothing I will go back there; the Lord gave and the Lord has taken away; let the Lord’s name be praised.
21 e disse: Nu saí do ventre de minha mãe e nu tornarei para lá; o SENHOR o deu e o SENHOR o tomou; bendito seja o nome do SENHOR.
22 In all this Job did no sin, and did not say that God’s acts were foolish.
22 Em tudo isto Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
Job 2
1 And there was a day when the sons of the gods came together before the Lord, and the Satan came with them.
1 E, vindo outro dia, em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o SENHOR, veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o SENHOR.
2 And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it.
2 Então, o SENHOR disse a Satanás: De onde vens? E respondeu Satanás ao SENHOR e disse: De rodear a terra e passear por ela.
3 And the Lord said to the Satan, Have you taken note of my servant Job, for there is no one like him on the earth, a man without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil? and he still keeps his righteousness, though you have been moving me to send destruction on him without cause.
3 E disse o SENHOR a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem sincero e reto, temente a Deus, desviando-se do mal, e que ainda retém a sua sinceridade, havendo-me tu incitado contra ele, para o consumir sem causa.
4 And the Satan said in answer to the Lord, Skin for skin, all a man has he will give for his life.
4 Então, Satanás respondeu ao SENHOR e disse: Pele por pele, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 But now, if you only put your hand on his bone and his flesh, he will certainly be cursing you to your face.
5 Estende, porém, a tua mão, e toca-lhe nos ossos e na carne, e verás se não blasfema de ti na tua face!
6 And the Lord said to the Satan, See, he is in your hands, only do not take his life.
6 E disse o SENHOR a Satanás: Eis que ele está na tua mão; poupa, porém, a sua vida.
7 And the Satan went out from before the Lord, and sent on Job an evil disease covering his skin from his feet to the top of his head.
7 Então, saiu Satanás da presença do SENHOR e feriu a Jó de uma chaga maligna, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
8 And he took a broken bit of a pot, and, seated in the dust, was rubbing himself with the sharp edge of it.
8 E Jó, tomando um pedaço de telha para raspar com ele as feridas, assentou-se no meio da cinza.
9 And his wife said to him, Are you still keeping your righteousness? Say a curse against God, and put an end to yourself.
9 Então, sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua sinceridade? Amaldiçoa a Deus e morre.
10 And he said to her, You are talking like one of the foolish women. If we take the good God sends us, are we not to take the evil when it comes? In all this Job kept his lips from sin.
10 Mas ele lhe disse: Como fala qualquer doida, assim falas tu; receberemos o bem de Deus e não receberíamos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 And Job’s three friends had word of all this evil which had come on him. And they came every one from his place, Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. So they came together to a meeting-place, in order that they might go and make clear to Job their grief for him, and give him comfort.
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo este mal que tinha vindo sobre ele, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; e concertaram juntamente virem condoer-se dele e consolá-lo.
12 And lifting up their eyes when they were still far off, it did not seem that the man they saw was Job because of the change in him. And they gave way to bitter weeping, with signs of grief, and put dust on their heads.
12 E, levantando de longe os olhos e não o conhecendo, levantaram a voz e choraram; e rasgando cada um o seu manto, sobre a cabeça lançaram pó ao ar.
13 And they took their seats on the earth by his side for seven days and seven nights: but no one said a word to him, for they saw that his pain was very great.
13 E se assentaram juntamente com ele na terra, sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma, porque viam que a dor era muito grande.
Job 3
1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Job made answer and said,
2 E Jó, falando, disse:
3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 That day—let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 That night—let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Because it did not keep the doors of my mother’s body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Why did death not take me when I came out of my mother’s body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
25 Por que o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu?
26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Job 4
1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
3 Eis que ensinaste a muitos e esforçaste as mãos fracas.
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam, e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas; e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
6 Porventura, não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança, a sinceridade dos teus caminhos?
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
7 Lembra-te, agora: qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniqüidade e semeiam o mal segam isso mesmo.
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
11 Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
13 Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
14 sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
16 parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
17 Seria, porventura, o homem mais justo do que Deus? Seria, porventura, o varão mais puro do que o seu Criador?
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
18 Eis que nos seus servos não confia e nos seus anjos encontra loucura;
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
19 quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
20 Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
21 Porventura, não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.
Job 5
1 Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 But trouble is man’s fate from birth, as the flames go up from the fire.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a sua própria boca.
17 Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-poderoso.
18 For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Job 6
1 And Job made answer and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
4 Porque as flechas do Todo-poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
19 Os caminhantes de Temá os vêem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
22 Disse-vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
30 Há, porventura, iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Job 7
1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
1 Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
3 assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam.
4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
4 Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
6 My days go quicker than the cloth-worker’s thread, and come to an end without hope.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
12 Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
14 Then you send dreams to me, and visions of fear;
14 Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
16 A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute’s breathing-space?
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.
21 E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.
Job 8
1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 And though your start was small, your end will be very great.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:)
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider’s thread.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Job 9
1 And Job made answer and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 God’s wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Job 10
1 My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Are your days as the days of man, or your years like his,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
6 para te informares da minha iniqüidade e averiguares o meu pecado?
7 Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Why then did you make me come out of my mother’s body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother’s body straight to my last resting-place.
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Job 11
1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
2 Porventura, não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura; limpo sou aos teus olhos.
5 But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
5 Mas, na verdade, prouvera Deus que ele falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Are you able to take God’s measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
7 Porventura, alcançarás os caminhos de Deus ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
8 They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge;
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o inferno; que poderás tu saber?
9 Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra; e mais larga do que o mar.
10 If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
10 Se ele destruir, e encerrar, ou juntar, quem o impedirá?
11 For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
11 Porque ele conhece os homens vãos e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
13 Se tu preparaste o teu coração, estende as tuas mãos para ele;
14 If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas,
15 Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
15 porque, então, o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme e não temerás.
16 For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
16 Porque te esquecerás dos trabalhos e te lembrarás deles como das águas que já passaram.
17 And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos acariciarão o teu rosto.
20 But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.
Job 12
1 And Job made answer and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 No doubt you have knowledge, and wisdom will come to an end with you.
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 But I have a mind as well as you; I am equal to you: yes, who has not knowledge of such things as these?
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 It seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of!
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 There is wealth in the tents of those who make destruction, and those by whom God is moved to wrath are safe; even those whose god is their strength.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 But put now a question to the beasts, and get teaching from them; or to the birds of the heaven, and they will make it clear to you;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it.
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Who does not see by all these that the hand of the Lord has done this?
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do SENHOR fez isto,
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh of man.
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Are not words tested by the ear, even as food is tasted by the mouth?
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Old men have wisdom, and a long life gives knowledge.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 With him there is wisdom and strength; power and knowledge are his.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Truly, there is no building up of what is pulled down by him; when a man is shut up by him, no one may let him loose.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Truly, he keeps back the waters and they are dry; he sends them out and the earth is overturned.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands;
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish;
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 He undoes the chains of kings, and puts his band on them;
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 He makes priests prisoners, overturning those in safe positions;
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old;
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 He puts shame on chiefs, and takes away the power of the strong;
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright;
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Increasing nations, and sending destruction on them; making wide the lands of peoples, and then giving them up.
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 He takes away the wisdom of the rulers of the earth, and sends them wandering in a waste where there is no way.
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 They go feeling about in the dark without light, wandering without help like those overcome with wine.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Job 13
1 Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Will you say in God’s name what is not right, and put false words into his mouth?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Will you have respect for God’s person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Only two things do not do to me, then I will come before your face:
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.
Job 14
1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.
Job 15
1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
3 argüindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
17 Escuta-me, e mostrar-to-ei; e o que vi te contarei;
18 (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 For only to them was the land given, and no strange people were among them:)
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-poderoso se embraveceu.
26 Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.
35 Concebem o trabalho e produzem a iniqüidade; e o seu ventre prepara enganos.
Job 16
1 And Job made answer and said,
1 Então, respondeu Jó e disse:
2 Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
3 Porventura, não terão fim estas palavras de vento? Ou que te irrita, para assim responderes?
4 It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul’s place; joining words together against you, and shaking my head at you:
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? Ou amontoaria palavras contra vós e menearia contra vós a minha cabeça?
5 I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
5 Antes, vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; e, calando-me, qual é o meu alívio?
7 But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
7 Na verdade, agora me molestou; tu assolaste toda a minha companhia.
8 It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim e no meu rosto testifica contra mim.
9 I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
9 Na sua ira, me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; aguça o meu adversário os olhos contra mim.
10 Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
10 Abrem a boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos e contra mim se ajuntam todos.
11 God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
11 Entrega-me Deus ao perverso e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
12 Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins e não me poupa; e o meu fel derrama pela terra.
14 I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um valente.
15 I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi a minha cabeça no pó.
16 My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
17 apesar de não haver violência nas minhas mãos e de ser pura a minha oração.
18 O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
19 Eis que também, agora, está a minha testemunha no céu, e o meu fiador, nas alturas.
20 My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
21 Ah! Se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 For in a short time I will take the journey from which I will not come back.
22 Porque, decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Job 17
1 My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
2 Porventura, não estão zombadores comigo? E os meus olhos não contemplam as suas amarguras?
3 Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
5 O que, lisonjeando, fala aos amigos, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
6 Mas a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos e já todos os meus membros são como a sombra;
8 The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
8 os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
11 Os meus dias passaram, e malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark;
13 Se eu olhar a sepultura como a minha casa; se nas trevas estender a minha cama;
14 If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
14 se à corrupção clamar: tu és meu pai; e aos bichos: vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Where then is my hope? and who will see my desire?
15 onde estaria, então, agora, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust?
16 Ela descerá até aos ferrolhos do Seol, quando juntamente no pó teremos descanso.
Job 18
1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 His foot is taken in the net; he comes into its grip.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Job 19
1 And Job made answer and said,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 How long will you make my life bitter, crushing me with words?
2 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.
4 And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
5 Se deveras vos levantais contra mim e me argüís pelo meu opróbrio,
6 Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
6 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.
7 Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
7 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
8 My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.
12 His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.
17 My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother’s body.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.
18 Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
23 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!
24 And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
24 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 And…without my flesh I will see God;
26 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.
27 Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
28 If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Job 20
1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Job 21
1 Then Job made answer and said,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
20 Seus olhos vêem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.
Job 22
1 Then Eliphaz the Temanite made answer and said,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man’s wisdom is only of profit to himself.
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin?
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins.
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniqüidades?
6 For you have taken your brother’s goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear.
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters.
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are!
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven.
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Will you keep the old way by which evil men went?
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters:
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-poderoso nos fez?
18 Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me!
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them,
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire.
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings.
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents;
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado; afasta a iniqüidade da tua tenda.
24 And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys;
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver;
25 E até o Todo-poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God.
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Your purposes will come about, and light will be shining on your ways.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit.
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.
Job 23
1 And Job made answer and said,
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Even today my outcry is bitter; his hand is hard on my sorrow.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
3 If only I had knowledge of where he might be seen, so that I might come even to his seat!
3 Ah! Se eu soubesse que o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 I would put my cause in order before him, and my mouth would be full of arguments.
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa e a minha boca encheria de argumentos.
5 I would see what his answers would be, and have knowledge of what he would say to me.
5 Saberia as palavras com que ele me responderia e entenderia o que me dissesse.
6 Would he make use of his great power to overcome me? No, but he would give attention to me.
6 Porventura, segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não; antes, cuidaria de mim.
7 There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge.
7 Ali, o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 See, I go forward, but he is not there; and back, but I do not see him;
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 I am looking for him on the left hand, but there is no sign of him; and turning to the right, I am not able to see him.
9 Se opera à mão esquerda, não o vejo; encobre-se à mão direita, e não o diviso.
10 For he has knowledge of the way I take; after I have been tested I will come out like gold.
10 Mas ele sabe o meu caminho; prove-me, e sairei como o ouro.
11 My feet have gone in his steps; I have kept in his way, without turning to one side or to the other.
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 I have never gone against the orders of his lips; the words of his mouth have been stored up in my heart.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei e as palavras da sua boca prezei mais do que o meu alimento.
13 But his purpose is fixed and there is no changing it; and he gives effect to the desire of his soul.
13 Mas, se ele está contra alguém, quem, então, o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 For what has been ordered for me by him will be gone through to the end: and his mind is full of such designs.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 For this cause I am in fear before him, my thoughts of him overcome me.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e quando isto considero, temo-me dele.
16 For God has made my heart feeble, and my mind is troubled before the Ruler of all.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 For I am overcome by the dark, and by the black night which is covering my face.
17 Porquanto não fui desarraigado antes das trevas, nem encobriu a escuridão o meu rosto.
Job 24
1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos, por que não vêem os seus dias os que o conhecem?
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow’s ox for debt.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 The child without a father is forced from its mother’s breast, and they take the young children of the poor for debt.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniqüidade se quebrará como a árvore.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
Job 25
1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Rule and power are his; he makes peace in his high places.
2 Com ele estão domínio e temor; ele faz paz nas suas alturas.
3 Is it possible for his armies to be numbered? and on whom is not his light shining?
3 Porventura, têm número os seus exércitos? E para quem não se levanta a sua luz?
4 How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?
4 Como, pois, seria justo o homem perante Deus, e como seria puro aquele que nasce da mulher?
5 See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes:
5 Olha, até a lua não resplandece, e as estrelas não são puras aos seus olhos.
6 How much less man who is an insect, and the son of man who is a worm!
6 E quanto menos o homem, que é um verme, e o filho do homem, que é um bicho!
Job 26
1 Then Job made answer and said,
1 Jó, porém, respondeu e disse:
2 How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength!
2 Como ajudaste aquele que não tinha força e sustentaste o braço que não tinha vigor!
3 How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge!
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era!
4 To whom have your words been said? and whose spirit came out from you?
4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 The shades in the underworld are shaking; the waters and those living in them.
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 The underworld is uncovered before him, and Destruction has no veil.
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
7 By his hand the north is stretched out in space, and the earth is hanging on nothing.
7 O norte estende sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 By him the waters are shut up in his thick clouds, and the cloud does not give way under them.
8 Prende as águas em densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 By him the face of his high seat is veiled, and his cloud stretched out over it.
9 Encobre a face do seu trono e sobre ela estende a sua nuvem.
10 By him a circle is marked out on the face of the waters, to the limits of the light and the dark.
10 Marcou um limite à superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
11 The pillars of heaven are shaking, and are overcome by his sharp words.
11 As colunas do céu tremem e se espantam da sua ameaça.
12 By his power the sea was made quiet; and by his wisdom Rahab was wounded.
12 Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate a sua soberba.
13 By his wind the heavens become bright: by his hand the quickly moving snake was cut through.
13 Pelo seu Espírito ornou os céus; a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 See, these are only the outskirts of his ways; and how small is that which comes to our ears about him! But the thunder of his acts of power is outside all knowledge.
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão do seu poder?
Job 27
1 And Job again took up the word and said,
1 E prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
3 (For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life;)
3 Enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
4 não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo; e o que se levantar contra mim, como o perverso.
8 For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
9 Porventura, Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
10 Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
11 Ensinar-vos-ei o que é concernente à mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
12 Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
13 Eis qual será, da parte de Deus, a porção do homem ímpio e a herança que os tiranos receberão do Todo-poderoso:
14 If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
15 Os que ficarem dele, na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestes como lodo,
17 He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
17 ele as aparelhará, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 His house has no more strength than a spider’s thread, or a watchman’s tent.
18 Ele edifica a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
19 Rico se deita e não será recolhido; seus olhos abre e ele não será.
20 Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite, o arrebatará a tempestade.
21 The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
21 O vento oriental o levará, e ir-se-á; varrê-lo-á com ímpeto do seu lugar.
22 God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
22 E Deus lançará isto sobre ele e não o poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.
23 Cada um baterá contra ele as palmas das mãos e do seu lugar o assobiará.
Job 28
1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 No bird has knowledge of it, and the hawk’s eye has never seen it.
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Job 29
1 And Job again took up the word and said,
1 E, prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
2 Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça, e eu, com a sua luz, caminhava pelas trevas;
4 As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
4 como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos, em redor de mim;
6 When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
6 quando lavava os meus passos em manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
7 quando saía para a porta da cidade e na praça fazia preparar a minha cadeira.
8 The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
8 Os moços me viam e se escondiam; e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
9 os príncipes continham as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
10 a voz dos chefes se escondia, e a sua língua se pegava ao seu paladar;
11 For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
11 ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
12 porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow’s heart.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
14 Cobria-me de justiça, e ela me servia de veste; como manto e diadema era o meu juízo.
15 I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
15 Eu era o olho do cego e os pés do coxo;
16 I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
16 dos necessitados era pai e as causas de que não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
17 e quebrava os queixais do perverso e dos seus dentes tirava a presa.
18 Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
18 E dizia: no meu ninho expirarei e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
20 a minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
21 Ouvindo-me, esperavam e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
23 porque me esperavam como à chuva; e abriam a boca como à chuva tardia.
24 I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
24 Se me ria para eles, não o criam e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. …
25 se eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe; e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os que pranteiam.
Job 30
1 But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Job 31
1 I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what is God’s reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-poderoso desde as alturas?
3 Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniqüidade?
4 Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:)
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart went after another man’s wife, or if I was waiting secretly at my neighbour’s door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers’ bodies?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I kept back the desire of the poor; if the widow’s eye was looking for help to no purpose;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;)
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 (For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;)
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 The traveller did not take his night’s rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Job 32
1 So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
1 Então, aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God;
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job’s sin clear.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos; porque, não achando que responder, todavia, condenavam a Jó.
4 Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz sábios.
9 It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é reto.
10 So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge.
10 Pelo que digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job’s error, or to give an answer to his words.
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões.
13 Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
13 Pelo que não digais: Achamos a sabedoria, Deus o derribou, e não homem algum.
14 I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
14 Ora, ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.
15 Estais pasmados, não respondeis mais, faltam-vos as palavras.
16 And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers?
16 Esperei, pois, mas não falais; porque já parastes, e não respondeis mais.
17 I will give my answer; I will put forward my knowledge:
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
20 Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.
20 Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei.
21 Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.
21 Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
22 For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.
Job 33
1 And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. …
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God’s face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Truly, God does all these things to man, twice and three times,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Job 34
1 And Elihu made answer and said,
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me;
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth.
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right;
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 What man is like Job, a man who freely makes sport of God,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 For he has said, It is no profit to a man to take delight in God.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong.
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-poderoso, a perversidade!
11 For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
13 Who put the earth into his care, or made him responsible for the world?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil?
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners;
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover.
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 For he does not give man a fixed time to come before him to be judged.
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place.
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers.
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 Because they did not go after him, and took no note of his ways,
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears.
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 …
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 …
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 …
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 …
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 …
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say,
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Job’s words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom.
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.
Job 35
1 And Elihu made answer and said,
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 Does it seem to you to be right, and righteousness before God, to say,
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong?
3 Porque disseste: De que te serviria? Que proveito tiraria mais do que do meu pecado?
4 I will make answer to you and to your friends:
4 Eu te darei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
5 Let your eyes be turned to the heavens, and lifted up to see the skies; they are higher than you.
5 Atenta para os céus e vê; e contempla as mais altas nuvens, que estão mais altas do que tu.
6 If you have done wrong, is he any the worse for it? and if your sins are great in number, what is it to him?
6 Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás?
7 If you are upright, what do you give to him? or what does he take from your hand?
7 Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá da tua mão?
8 Your evil-doing may have an effect on a man like yourself, or your righteousness on a son of man.
8 A tua impiedade faria mal a outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria a um filho do homem.
9 Because the hand of the cruel is hard on them, men are making sounds of grief; they are crying out for help because of the arm of the strong.
9 Por causa da grandeza da opressão eles clamam; eles clamam por causa do braço dos grandes.
10 But no one has said, Where is God my Maker, who gives songs in the night;
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, que me fez? Que dá salmos entre a noite?
11 Who gives us more knowledge than the beasts of the earth, and makes us wiser than the birds of the heaven?
11 Que nos faz mais doutos do que os animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
12 There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 But God will not give ear to what is false, or the Ruler of all take note of it;
13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-poderoso.
14 How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him.
14 E quanto ao que disseste, que o não verás, juízo há perante ele; por isso, espera nele.
15 And now…;
15 Mas agora, porque a sua ira ainda se não exerce, nem grandemente considera a arrogância,
16 And Job’s mouth is open wide to give out what is of no profit, increasing words without knowledge.
16 logo, Jó em vão abre a sua boca e sem ciência multiplica palavras.
Job 36
1 And Elihu went on to say,
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right;
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 …
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 …
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 …
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 …
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 …
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniqüidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 See that you give praise to his work, about which men make songs.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 All people are looking on it; man sees it from far.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Flowing down from the sky, and dropping on the peoples.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 He takes the light in his hands, sending it against the mark.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Job 37
1 At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
1 Sobre isto também treme o meu coração e salta do seu lugar.
2 Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz e o sonido que sai da sua boca.
3 He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus e a sua luz, até aos confins da terra.
4 After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
4 Depois disto, brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas que nós não compreendemos.
6 For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
6 Porque à neve diz: Cai na terra; como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 Then the beasts go into their holes, and take their rest.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
9 Das recâmaras do sul sai o pé de vento e, do norte, o frio.
10 By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
10 Pelo assopro de Deus, se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens e esparge a nuvem da sua luz.
12 And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
12 Então, ela, segundo o seu prudente conselho, se espalha em roda, para que faça tudo quanto lhe ordena sobre a superfície do mundo habitável;
13 For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
13 seja para correção, ou para a sua terra, ou para beneficência, que a faça vir.
14 Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; atende e considera as maravilhas de Deus.
15 Have you knowledge of God’s ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
17 Ou de como as tuas vestes aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
21 E agora não se pode ver o sol, que resplandece nos céus; mas, passando o vento e purificando-os,
22 A bright light comes out of the north; God’s glory is greatly to be feared.
22 o esplendor de ouro vem do norte; pois em Deus há uma tremenda majestade.
23 There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.
24 Por isso, o temem os homens; ele não respeita os que são sábios no coração.
Job 38
1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
1 Depois disto, o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Job 39
1 Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Will the ox of the mountains be your servant? or is his night’s resting-place by your food-store?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 From there he is watching for food; his eye sees it far off.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Job 40
1 …
1 Respondeu mais o SENHOR a Jó e disse:
2 Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
2 Porventura, o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? Quem assim argúi a Deus, que responda a estas coisas.
3 And Job said in answer to the Lord,
3 Então, Jó respondeu ao SENHOR e disse:
4 Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca.
5 I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
5 Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
6 Então, o SENHOR respondeu a Jó desde a tempestade e disse:
7 Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
7 Cinge agora os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
8 Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?
9 Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos em oculto.
14 Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
14 Então, também eu de ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo, que come erva como o boi.
16 His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos da suas coxas estão entretecidos.
18 His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
22 As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?
24 Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?
Job 41
1 Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will he make prayers to you, or say soft words to you?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 One is so near to the other that no air may come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os ungüentos fervem.
32 After him his way is shining, so that the deep seems white.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 On earth there is not another like him, who is made without fear.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Job 42
1 And Job said in answer to the Lord,
1 Então, respondeu Jó ao SENHOR e disse:
2 I see that you are able to do every thing, and to give effect to all your designs.
2 Bem sei eu que tudo podes, e nenhum dos teus pensamentos pode ser impedido.
3 Who is this who makes dark the purpose of God by words without knowledge? For I have been talking without knowledge about wonders not to be searched out.
3 Quem é aquele, dizes tu, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso, falei do que não entendia; coisas que para mim eram maravilhosíssimas, e que eu não compreendia.
4 Give ear to me, and I will say what is in my mind; I will put questions to you, and you will give me the answers.
4 Escuta-me, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu ensina-me.
5 Word of you had come to my ears, but now my eye has seen you.
5 Com o ouvir dos meus ouvidos ouvi, mas agora te vêem os meus olhos.
6 For this cause I give witness that what I said is false, and in sorrow I take my seat in the dust.
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 And it came about, after he had said these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, I am very angry with you and your two friends, because you have not said what is right about me, as my servant Job has.
7 Sucedeu, pois, que, acabando o SENHOR de dizer a Jó aquelas palavras, o SENHOR disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 And now, take seven oxen and seven sheep, and go to my servant Job, and give a burned offering for yourselves, and my servant Job will make prayer for you, that I may not send punishment on you; because you have not said what is right about me, as my servant Job has.
8 Tomai, pois, sete bezerros e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós, e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu vos não trate conforme a vossa loucura; porque vós não falastes de mim o que era reto como o meu servo Jó.
9 And Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did as the Lord had said. And the Lord gave ear to Job.
9 Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o SENHOR lhes dissera; e o SENHOR aceitou a face de Jó.
10 And the Lord made up to Job for all his losses, after he had made prayer for his friends: and all Job had before was increased by the Lord twice as much.
10 E o SENHOR virou o cativeiro de Jó, quando orava pelos seus amigos; e o SENHOR acrescentou a Jó outro tanto em dobro a tudo quanto dantes possuía.
11 And all his brothers and sisters, and his friends of earlier days, came and took food with him in his house; and made clear their grief for him, and gave him comfort for all the evil which the Lord had sent on him; and they all gave him a bit of money and a gold ring.
11 Então, vieram a ele todos os seus irmãos e todas as suas irmãs e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o SENHOR lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro, e cada um, um pendente de ouro.
12 And the Lord’s blessing was greater on the end of Job’s life than on its start: and so he came to have fourteen thousand sheep and goats, and six thousand camels, and two thousand oxen, and a thousand she-asses.
12 E, assim, abençoou o SENHOR o último estado de Jó, mais do que o primeiro; porque teve catorze mil ovelhas, e seis mil camelos, e mil juntas de bois, e mil jumentas.
13 And he had seven sons and three daughters.
13 Também teve sete filhos e três filhas.
14 And he gave the first the name of Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-happuch;
14 E chamou o nome da primeira, Jemima, e o nome da outra, Quezia, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque.
15 And there were no women so beautiful as the daughters of Job in all the earth: and their father gave them a heritage among their brothers.
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 And after this Job had a hundred and forty years of life, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.
16 E, depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 And Job came to his end, old and full of days.
17 Então, morreu Jó, velho e farto de dias.