Filemon - EN/PT

Livro de Filemon - EN, PT, ES, IT, DE, FR, RU, AE, CN, KR Philemon 1

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,

2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God’s army, and to the church in your house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:

3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.

4 I give praise to God at all times and make prayer for you,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,

5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
5 ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;

6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.

7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
7 Tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.

8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,

9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
9 todavia, peço-te, antes, por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.

10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,

11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.

12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.

13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;

14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.

15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,

16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.

17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.

18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.

19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.

20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.

21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.

22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.

23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,

24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!


Encontrou algum erro em alguma das traduções?

Por favor entre em contato conosco!