Filipenses - EN/PT

Livro de Filipenses - EN, PT, ES, IT, DE, FR, RU, AE, CN, KR Philippians 1

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus at Philippi, with the Bishops and Deacons of the church:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.

3 I give praise to my God at every memory of you,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,

4 And in all my prayers for you all, making my request with joy,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,

5 Because of your help in giving the good news from the first day till now;
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.

6 For I am certain of this very thing, that he by whom the good work was started in you will make it complete till the day of Jesus Christ:
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.

7 So it is right for me to take thought for you all in this way, because I have you in my heart; for in my chains, and in my arguments before the judges in support of the good news, making clear that it is true, you all have your part with me in grace.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.

8 For God is my witness, how my love goes out to you all in the loving mercies of Christ Jesus.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.

9 And my prayer is that you may be increased more and more in knowledge and experience;
9 E peço isto: que a vossa caridade aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.

10 So that you may give your approval to the best things; that you may be true and without wrongdoing till the day of Christ;
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,

11 Being full of the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.

12 Now it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences;
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.

13 So that it became clear through all the Praetorium, and to all the rest, that I was a prisoner on account of Christ;
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;

14 And most of the brothers in the Lord, taking heart because of my chains, are all the stronger to give the word of God without fear.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.

15 Though some are preaching Christ out of envy and competition, others do it out of a good heart:
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;

16 These do it from love, conscious that I am responsible for the cause of the good news:
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;

17 But those are preaching Christ in a spirit of competition, not from their hearts, but with the purpose of giving me pain in my prison.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.

18 What then? only that in every way, falsely or truly, the preaching of Christ goes on; and in this I am glad, and will be glad.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.

19 For I am conscious that this will be for my salvation, through your prayer and the giving out of the stored wealth of the Spirit of Jesus Christ,
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,

20 In the measure of my strong hope and belief that in nothing will I be put to shame, but that without fear, as at all times, so now will Christ have glory in my body, by life or by death.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.

21 For to me life is Christ and death is profit.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.

22 But if I go on living in the flesh—if this is the fruit of my work—then I do not see what decision to make.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.

23 I am in a hard position between the two, having a desire to go away and be with Christ, which is very much better:
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.

24 Still, to go on in the flesh is more necessary because of you.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.

25 And being certain of this, I am conscious that I will go on, yes, and go on with you all, for your growth and joy in the faith;
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,

26 So that your pride in me may be increased in Christ Jesus through my being present with you again.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.

27 Only let your behaviour do credit to the good news of Christ, so that if I come and see you or if I am away from you, I may have news of you that you are strong in one spirit, working together with one soul for the faith of the good news;
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.

28 Having no fear of those who are against you; which is a clear sign of their destruction, but of your salvation, and that from God;
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.

29 Because to you it has been given in the cause of Christ not only to have faith in him, but to undergo pain on his account:
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,

30 Fighting the same fight which you saw in me, and now have word of in me.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Philippians 2

1 If then there is any comfort in Christ, any help given by love, any uniting of hearts in the Spirit, any loving mercies and pity,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,

2 Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.

3 Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.

4 Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.

5 Let this mind be in you which was in Christ Jesus,
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,

6 To whom, though himself in the form of God, it did not seem that to take for oneself was to be like God;
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.

7 But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men;
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;

8 And being seen in form as a man, he took the lowest place, and let himself be put to death, even the death of the cross.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.

9 For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,

10 So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,

11 And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.

12 So then, my loved ones, as you have at all times done what I say, not only when I am present, but now much more when I am not with you, give yourselves to working out your salvation with fear in your hearts;
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;

13 For it is God who is the cause of your desires and of your acts, for his good pleasure.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.

14 Do all things without protests and arguments;
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;

15 So that you may be holy and gentle, children of God without sin in a twisted and foolish generation, among whom you are seen as lights in the world,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;

16 Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.

17 And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.

18 And in the same way do you be glad and have a part in my joy.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.

19 But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.

20 For I have no man of like mind who will truly have care for you.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;

21 For they all go after what is theirs, not after the things of Christ.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.

22 But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.

23 Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.

24 But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.

25 But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need;
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;

26 Because his heart was with you all, and he was greatly troubled because you had news that he was ill:
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.

27 For in fact he was ill almost to death: but God had mercy on him; and not only on him but on me, so that I might not have grief on grief.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.

28 I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.

29 So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is:
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:

30 Because for the work of Christ he was near to death, putting his life in danger to make your care for me complete.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Philippians 3

1 For the rest, my brothers, be glad in the Lord. Writing the same things to you is no trouble to me, and for you it is safe.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.

2 Be on the watch against dogs, against the workers of evil, against those of the circumcision:
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!

3 For we are the circumcision, who give worship to God and have glory in Jesus Christ, and have no faith in the flesh:
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.

4 Even though I myself might have faith in the flesh: if any other man has reason to have faith in the flesh, I have more:
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:

5 Being given circumcision on the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in relation to the law, a Pharisee:
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,

6 In bitter hate I was cruel to the church; I kept all the righteousness of the law to the last detail.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.

7 But those things which were profit to me, I gave up for Christ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.

8 Yes truly, and I am ready to give up all things for the knowledge of Christ Jesus my Lord, which is more than all: for whom I have undergone the loss of all things, and to me they are less than nothing, so that I may have Christ as my reward,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo

9 And be seen in him, not having my righteousness which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith:
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;

10 That I may have knowledge of him, and of the power of his coming back from the dead, and a part with him in his pains, becoming like him in his death;
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;

11 If in any way I may have the reward of life from the dead.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.

12 Not as if I had even now got the reward or been made complete: but I go on in the hope that I may come to the knowledge of that for which I was made the servant of Christ Jesus.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.

13 Brothers, it is clear to me that I have not come to that knowledge; but one thing I do, letting go those things which are past, and stretching out to the things which are before,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,

14 I go forward to the mark, even the reward of the high purpose of God in Christ Jesus.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.

15 Then let us all, who have come to full growth, be of this mind: and if in anything you are of a different mind, even this will God make clear to you:
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.

16 Only, as far as we have got, let us be guided by the same rule.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.

17 Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.

18 For there are those, of whom I have given you word before, and do so now with sorrow, who are haters of the cross of Christ;
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.

19 Whose end is destruction, whose god is the stomach, and whose glory is in their shame, whose minds are fixed on the things of the earth.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.

20 For our country is in heaven; from where the Saviour for whom we are waiting will come, even the Lord Jesus Christ:
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,

21 By whom this poor body of ours will be changed into the image of the body of his glory, in the measure of the working by which he is able to put all things under himself.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Philippians 4

1 So my brothers, well loved and very dear to me, my joy and crown, be strong in the Lord, my loved ones.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.

2 I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.

3 And I make request to you, true helper in my work, to see to the needs of those women who took part with me in the good news, with Clement and the rest of my brother-workers whose names are in the book of life.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.

4 Be glad in the Lord at all times: again I say, Be glad.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.

5 Let your gentle behaviour be clear to all men. The Lord is near.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.

6 Have no cares; but in everything with prayer and praise put your requests before God.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.

7 And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.

8 For the rest, my brothers, whatever things are true, whatever things have honour, whatever things are upright, whatever things are holy, whatever things are beautiful, whatever things are of value, if there is any virtue and if there is any praise, give thought to these things.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.

9 The things which came to you by my teaching and preaching, and which you saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.

10 But I am very glad in the Lord that your care for me has come to life again; though you did in fact take thought for me, but you were not able to give effect to it.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.

11 But I will not say anything about my needs, for I am able, wherever I am, to be dependent on myself.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.

12 It is the same to me if I am looked down on or honoured; everywhere and in all things I have the secret of how to be full and how to go without food; how to have wealth and how to be in need.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.

13 I am able to do all things through him who gives me strength.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.

14 But you did well to have care for me in my need.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.

15 And you have knowledge, Philippians, that when the good news first came to you, when I went away from Macedonia, no church took part with me in the business of giving to the saints, but you only;
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.

16 Because even in Thessalonica you sent once and again to me in my need.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.

17 Not that I am looking for an offering, but for fruit which may be put to your credit.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.

18 I have all things and more than enough: I am made full, having had from Epaphroditus the things which came from you, a perfume of a sweet smell, an offering well pleasing to God.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.

19 And my God will give you all you have need of from the wealth of his glory in Christ Jesus.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.

20 Now to God our Father be glory for ever and ever. So be it.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!

21 Give words of love to every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their love.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.

22 All the saints send their love to you, specially those who are of Caesar’s house.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.

23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!


Encontrou algum erro em alguma das traduções?

Por favor entre em contato conosco!