Colossenses - EN/PT

Colossians 1

1 Paul, an Apostle of Jesus Christ, by the purpose of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,

2 To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.

3 We give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,

4 After hearing of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have for all the saints,
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e da caridade que tendes para com todos os santos;

5 Through the hope which is in store for you in heaven; knowledge of which was given to you before in the true word of the good news,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,

6 Which has come to you; and which in all the world is giving fruit and increase, as it has done in you from the day when it came to your ears and you had true knowledge of the grace of God;
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;

7 As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,

8 And who, himself, made clear to us your love in the Spirit.
8 o qual nos declarou também a vossa caridade no Espírito.

9 For this reason, we, from the day when we had word of it, keep on in prayer for you, that you may be full of the knowledge of his purpose, with all wisdom and experience of the Spirit,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;

10 Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;

11 Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy;
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,

12 Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light;
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.

13 Who has made us free from the power of evil and given us a place in the kingdom of the Son of his love;
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,

14 In whom we have our salvation, the forgiveness of sins:
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;

15 Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things;
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;

16 For by him all things were made, in heaven and on earth, things seen and things unseen, authorities, lords, rulers, and powers; all things were made by him and for him;
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.

17 He is before all things, and in him all things have being.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.

18 And he is the head of the body, the church: the starting point of all things, the first to come again from the dead; so that in all things he might have the chief place.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,

19 For God in full measure was pleased to be in him;
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse

20 Through him uniting all things with himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, uniting all things which are on earth or in heaven.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.

21 And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou

22 In the body of his flesh through death, so that you might be holy and without sin and free from all evil before him:
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,

23 If you keep yourselves safely based in the faith, not moved from the hope of the good news which came to you, and which was given to every living being under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.

24 Now I have joy in my pain because of you, and in my flesh I undergo whatever is still needed to make the sorrows of Christ complete, for the salvation of his body, the church;
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;

25 Of which I became a servant by the purpose of God which was given to me for you, to give effect to the word of God,
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:

26 The secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints,
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;

27 To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;

28 Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ;
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;

29 And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Colossians 2

1 For it is my desire to give you news of the great fight I am making for you and for those at Laodicea, and for all who have not seen my face in the flesh;
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;

2 So that their hearts may be comforted, and that being joined together in love, they may come to the full wealth of the certain knowledge of the secret of God, even Christ,
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em caridade e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus—Cristo,

3 In whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.

4 I say this so that you may not be turned away by any deceit of words.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.

5 For though I am not present in the flesh, still I am with you in the spirit, seeing with joy your order, and your unchanging faith in Christ.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.

6 As, then, you took Christ Jesus the Lord, so go on in him,
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,

7 Rooted and based together in him, strong in the faith which the teaching gave you, giving praise to God at all times.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.

8 Take care that no one takes you away by force, through man’s wisdom and deceit, going after the beliefs of men and the theories of the world, and not after Christ:
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;

9 For in him all the wealth of God’s being has a living form,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.

10 And you are complete in him, who is the head of all rule and authority:
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;

11 In whom you had a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.

12 Having been put to death with him in baptism, by which you came to life again with him, through faith in the working of God, who made him come back from the dead.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.

13 And you, being dead through your sins and the evil condition of your flesh, to you, I say, he gave life together with him, and forgiveness of all our sins;
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,

14 Having put an end to the handwriting of the law which was against us, taking it out of the way by nailing it to his cross;
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.

15 Having made himself free from the rule of authorities and powers, he put them openly to shame, glorying over them in it.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.

16 For this reason let no man be your judge in any question of food or drink or feast days or new moons or Sabbaths:
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,

17 For these are an image of the things which are to come; but the body is Christ’s.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.

18 Let no man take your reward from you by consciously making little of himself and giving worship to angels; having his thoughts fixed on the things which he has seen, being foolishly lifted up in his natural mind,
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,

19 And not joined to the Head, from whom all the body, being given strength and kept together through its joins and bands, has its growth with the increase of God.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.

20 If you were made free, by your death with Christ, from the rules of the world, why do you put yourselves under the authority of orders
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,

21 Which say there may be no touching, tasting, or taking in your hands,
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?

22 (Rules which are all to come to an end with their use) after the orders and teaching of men?
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;

23 These things seem to have a sort of wisdom in self-ordered worship and making little of oneself, and being cruel to the body, not honouring it by giving it its natural use.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Colossians 3

1 If then you have a new life with Christ, give your attention to the things of heaven, where Christ is seated at the right hand of God.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.

2 Keep your mind on the higher things, not on the things of earth.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;

3 For your life on earth is done, and you have a secret life with Christ in God.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.

4 At the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.

5 Then put to death your bodies which are of the earth; wrong use of the flesh, unclean things, passion, evil desires and envy, which is the worship of strange gods;
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;

6 Because of which the wrath of God comes on those who go against his orders;
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;

7 Among whom you were living in the past, when you did such things.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.

8 But now it is right for you to put away all these things; wrath, passion, bad feeling, curses, unclean talk;
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.

9 Do not make false statements to one another; because you have put away the old man with all his doings,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos

10 And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

11 Where there is no Greek or Jew, no one with circumcision or without circumcision, no division between nations, no servant or free man: but Christ is all and in all.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.

12 As saints of God, then, holy and dearly loved, let your behaviour be marked by pity and mercy, kind feeling, a low opinion of yourselves, gentle ways, and a power of undergoing all things;
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,

13 Being gentle to one another and having forgiveness for one another, if anyone has done wrong to his brother, even as the Lord had forgiveness for you:
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.

14 And more than all, have love; the only way in which you may be completely joined together.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.

15 And let the peace of Christ be ruling in your hearts, as it was the purpose of God for you to be one body; and give praise to God at all times.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.

16 Let the word of Christ be in you in all wealth of wisdom; teaching and helping one another with songs of praise and holy words, making melody to God with grace in your hearts.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.

17 And whatever you do, in word or in act, do all in the name of the Lord Jesus, giving praise to God the Father through him.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.

18 Wives, be under the authority of your husbands, as is right in the Lord.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.

19 Husbands, have love for your wives, and be not bitter against them.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.

20 Children, do the orders of your fathers and mothers in all things, for this is pleasing to the Lord.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.

21 Fathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.

22 Servants, in all things do the orders of your natural masters; not only when their eyes are on you, as pleasers of men, but with all your heart, fearing the Lord:
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.

23 Whatever you do, do it readily, as to the Lord and not to men;
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,

24 Being certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.

25 For the wrongdoer will have punishment for the wrong he has done, without respect for any man’s position.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Colossians 4

1 Masters, give your servants what is right and equal, conscious that you have a Master in heaven.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.

2 Give yourselves to prayer at all times, keeping watch with praise;
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;

3 And making prayer for us, that God may give us an open door for the preaching of the word, the secret of Christ, for which I am now in chains;
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;

4 So that I may make it clear, as it is right for me to do.
4 para que o manifeste, como me convém falar.

5 Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.

6 Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.

7 Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;

8 And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,

9 And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.

10 Aristarchus, my brother-prisoner, sends his love to you, and Mark, a relation of Barnabas (about whom you have been given orders: if he comes to you, be kind to him),
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;

11 And Jesus, whose other name is Justus; these are of the circumcision: they are my only brother-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.

12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his love, ever taking thought for you in his prayers, that you may be complete and fully certain of all the purpose of God.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.

13 For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.

14 Luke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.

15 Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.

16 And when this letter has been made public among you, let the same be done in the church of Laodicea; and see that you have the letter from Laodicea.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodicéia, lede-a vós também.

17 Say to Archippus, See that you do the work which the Lord has given you to do.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.

18 I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Encontrou algum erro em alguma das traduções?

Por favor entre em contato conosco!
Clique aqui para visualizar o formulário de Contato!

Destaque-se em seus trabalhos!

As melhores ferramentas online para administração de sua igreja ou ministério.

Você sabia que a Google lhe fornece muito mais do que os serviços gratuitos?

Email com 30Gb, Calendário profissional, Espaço na nuvem (Cloud) para seus arquivos, crie documentos e planilhas online, crie apresentações profissionais, crie seu próprio site intranet e faça reuniões em grupo online através de video.

Confira aqui as vantagens de ter todos os aplicativos do Google para trabalho e garanta um preço ainda mais simbólico usando um dos códigos abaixo.

337D3F79FFLPEP3 ou JDDFREVWDWC9GJ3