2 Timóteo - EN/PT

2 Timothy 1

1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, in the hope of the life which is in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,

2 To Timothy, my well-loved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.

3 I give praise to God, whose servant I have been, with a heart free from sin, from the time of my fathers, because in my prayers at all times the thought of you is with me, night and day
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;

4 Desiring to see you, keeping in my memory your weeping, so that I may be full of joy;
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;

5 Having in mind your true faith, which first was in your mother’s mother Lois, and in your mother Eunice, and, I am certain, is now in you.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.

6 For this reason I say to you, Let that grace of God which is in you, given to you by my hands, have living power.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.

7 For God did not give us a spirit of fear, but of power and of love and of self-control.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.

8 Have no feeling of shame, then, for the witness of our Lord or for me, his prisoner: but undergo all things for the good news in the measure of the power of God;
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,

9 Who gave us salvation, marking us out for his purpose, not on account of our works, but in the measure of his purpose and his grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,

10 But has now been made clear by the revelation of our Saviour Christ Jesus, who put an end to death and made life unending come to light through the good news,
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,

11 Of which I was made a preacher and an Apostle and a teacher;
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;

12 And for which I undergo these things: but I have no feeling of shame. For I have knowledge of him in whom I have faith, and I am certain that he is able to keep that which I have given into his care till that day.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.

13 Keep the form of those true words which you had from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e na caridade que há em Cristo Jesus.

14 That good thing which was given to you keep safe, through the Holy Spirit which is in us.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.

15 You have had news that all those in Asia went away from me; among whom are Phygelus and Hermogenes:
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.

16 May the Lord give mercy to the house of Onesiphorus because he frequently gave me help, and had no feeling of shame because I was in chains;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;

17 But when he was in Rome, he went in search of me everywhere, and came to me
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.

18 (May he have the Lord’s mercy in that day); and of all he did for me at Ephesus you have full knowledge.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

2 Timothy 2

1 So then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.

2 And the things which I have said to you before a number of witnesses, give to those of the faith, so that they may be teachers of others.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.

3 Be ready to do without the comforts of life, as one of the army of Christ Jesus.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.

4 A fighting man, when he is with the army, keeps himself free from the business of this life so that he may be pleasing to him who has taken him into his army.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.

5 And if a man takes part in a competition he does not get the crown if he has not kept the rules.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.

6 It is right for the worker in the fields to be the first to take of the fruit.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.

7 Give thought to what I say; for the Lord will give you wisdom in all things.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.

8 Keep in mind Jesus Christ, of the seed of David, who came back from the dead, as my good news gives witness:
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;

9 In which I put up with the hardest conditions, even prison chains, like one who has done a crime; but the word of God is not in chains.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.

10 But I undergo all things for the saints, so that they may have salvation in Christ Jesus with eternal glory.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.

11 This is a true saying: If we undergo death with him, then will we be living with him:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;

12 If we go on to the end, then we will be ruling with him: if we say we have no knowledge of him, then he will say he has no knowledge of us:
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;

13 If we are without faith, still he keeps faith, for he will never be untrue to himself.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.

14 Put these things before them, giving them orders in the name of the Lord to keep themselves from fighting about words, which is of no profit, only causing error in their hearers.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.

15 Let it be your care to get the approval of God, as a workman who has no cause for shame, giving the true word in the right way.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.

16 But take no part in wrong and foolish talk, for those who do so will go farther into evil,
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.

17 And their words will be like poisoned wounds in the flesh: such are Hymenaeus and Philetus;
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;

18 Men whose ideas are all false, who say that the coming back from the dead has even now taken place, overturning the faith of some.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.

19 But God’s strong base is unchanging, having this sign, The Lord has knowledge of those who are his: and, Let everyone by whom the name of the Lord is named be turned away from evil.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.

20 Now in a great house there are not only vessels of gold and silver, but others of wood and earth, and some which are honoured and some without honour.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.

21 If a man makes himself clean from these, he will be a vessel for honour, made holy, ready for the master’s use, ready for every good work.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.

22 But keep yourself from those desires of the flesh which are strong when the body is young, and go after righteousness, faith, love, peace, with those whose prayers go up to the Lord from a clean heart.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.

23 And put away foolish and uncontrolled questionings, seeing that they are a cause of trouble.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.

24 For it is not right for the Lord’s servant to make trouble, but he is to be gentle to all, ready in teaching, putting up with wrong,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;

25 Gently guiding those who go against the teaching; if by chance God may give them a change of heart and true knowledge,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade

26 And so they may get themselves free from the net of the Evil One, being made the prisoners of the Lord’s servant, for the purpose of God.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

2 Timothy 3

1 But be certain of this, that in the last days times of trouble will come.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;

2 For men will be lovers of self, lovers of money, uplifted in pride, given to bitter words, going against the authority of their fathers, never giving praise, having no religion,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,

3 Without natural love, bitter haters, saying evil of others, violent and uncontrolled, hating all good,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,

4 False to their friends, acting without thought, lifted up in mind, loving pleasure more than God;
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,

5 Having a form of religion, but turning their backs on the power of it: go not with these.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.

6 For these are they who go secretly into houses, making prisoners of foolish women, weighted down with sin, turned from the way by their evil desires,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,

7 Ever learning, and never coming to the knowledge of what is true.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.

8 And as James and Jambres went against Moses, so do these go against what is true: men of evil minds, who, tested by faith, are seen to be false.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.

9 But they will go no farther: for their foolish behaviour will be clear to all men, as theirs was in the end.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.

10 But you took as your example my teaching, behaviour, purpose, and faith; my long waiting, my love, my quiet undergoing of trouble;
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, caridade, paciência,

11 My punishments and pain; the things which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; the cruel attacks made on me: and the Lord made me free from them all.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.

12 Yes, and all whose purpose is to be living in the knowledge of God in Christ Jesus, will be cruelly attacked.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.

13 Evil and false men will become worse and worse, using deceit and themselves overcome by deceit.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.

14 But see that you keep to the teaching you have been given and the things of which you are certain, conscious of who has been your teacher;
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.

15 And that from the time when you were a child, you have had knowledge of the holy Writings, which are able to make you wise to salvation, through faith in Christ Jesus.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.

16 Every holy Writing which comes from God is of profit for teaching, for training, for guiding, for education in righteousness:
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça,

17 So that the man of God may be complete, trained and made ready for every good work.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

2 Timothy 4

1 I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,

2 Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching;
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.

3 For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them;
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;

4 And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.

5 But be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.

6 For I am even now being offered, and my end is near.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.

7 I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith:
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.

8 From now on, the crown of righteousness is made ready for me, which the Lord, the upright judge, Will give to me at that day: and not only to me, but to all those who have had love for his revelation.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.

9 Do your best to come to me before long:
9 Procura vir ter comigo depressa.

10 For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.

11 Only Luke is with me. Get Mark and take him with you; for he is of use to me in the work.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.

12 Tychicus I sent to Ephesus.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.

13 The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.

14 Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.

15 But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.

16 At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.

17 But the Lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the Gentiles might give ear: and I was taken out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.

18 The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!

19 Give my love to Prisca and Aquila and those of the house of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca, e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.

20 Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.

21 Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.

22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Encontrou algum erro em alguma das traduções?

Por favor entre em contato conosco!
Clique aqui para visualizar o formulário de Contato!

Destaque-se em seus trabalhos!

As melhores ferramentas online para administração de sua igreja ou ministério.

Você sabia que a Google lhe fornece muito mais do que os serviços gratuitos?

Email com 30Gb, Calendário profissional, Espaço na nuvem (Cloud) para seus arquivos, crie documentos e planilhas online, crie apresentações profissionais, crie seu próprio site intranet e faça reuniões em grupo online através de video.

Confira aqui as vantagens de ter todos os aplicativos do Google para trabalho e garanta um preço ainda mais simbólico usando um dos códigos abaixo.

337D3F79FFLPEP3 ou JDDFREVWDWC9GJ3